|
— Ха, мальчики, а ведь я так и не сказала вам спасибо! — заявила она, сама удивившись этому. — Ну что ж, спасибо. Особенно тебе, Мак-Ги. Я-то мало что запомнила. Темнота, ужас, а потом что-то вцепляется мне в волосы и тащит. А затем этот запах рыбы, что-то давит мне на спину, и у меня во рту открывается фонтан. И вот я здесь.
— Добро пожаловать, — сказал Мейер. — Считайте, что заново родились. Не у каждого бывает шанс начать с чистой страницы. Чем вы собираетесь заняться в своей второй жизни?
Вопрос явно не на шутку озадачил ее.
— Я? Понятия не имею! Я как-то никогда не задумывалась о таких вещах. Всегда находился кто-то, кто говорил: «Делай то-то», и я делала.
Прикусив губу, она уставилась на нас: видимо, ей пришла в голову какая-то идея.
— Честно говоря, вы, ребята, не кажетесь паиньками. Похоже, у вас серьезные планы. Эта яхта, и вообще. Не думаю, чтобы вы устраивали прогулочные круизы для пожилых леди. Если у вас есть что-то подходящее, может, я могла бы вам пригодиться?
Вот оно что. Кошку выгнали из дома, и она ищет новых хозяев.
— Беда в том, что я действительно экономист, как и говорил вам, дорогуша, а Мак-Ги работает спасателем по контракту со страховыми фирмами.
— Тем хуже для меня, — сказала она, и в голосе ее впервые прозвучала растерянность. — Как только они узнают, что я жива… Второй раз они не промахнутся.
— К сожалению, мисс Хепберн, — сказал Мейер, — мы с Мак-Ги не располагаем достаточной информацией, чтобы дать вам хороший совет.
— Эва, — поправила она. — Сокращенно от Эванджелина. А хотите услышать мое полное имя? Сейчас вы упадете: Эванджелина Бриджит Танака Беллемер. Беллемер — по-французски значит «прекрасное море». Как в сказке, да? В самую точку. Туда-то я и угодила — в прекрасное море. Ну, ладно, мне надо сесть и что-нибудь придумать. Когда мы будем в Майами? Сегодня?
— Нет, что вы, завтра вечером, часов в пять-шесть, — ответил я.
— Слава Богу, я бы еще больше обрадовалась, если бы мы оказались там через месяц. Или через год. Во всяком случае, времени немного больше, чем я думала. Это уже хорошо.
— Мне кажется, — заметил Мейер, — вы уже достаточно окрепли, чтобы мыть посуду.
— Я?! Вы это серьезно? — Почему-то такое предложение очень ее возмутило.
— Совершенно серьезно, — поддакнул я. — На этом судне все работают.
— Только не жалуйтесь потом, что я перебила половину вашей посуды, — смирилась она со своей участью.
После того как я разобрался со счетами за стоянку и топливо, Мейер отдал швартовы, и я вывел «Альбатрос» из порта. Когда мы проходили канал, Мейер спустился вниз. Вскоре появилась Эва и спросила, нельзя ли ей посидеть со мной в рубке. Она многое успела за те полчаса, что была вне поля моего зрения: раздобыла где-то темные очки и невообразимую пляжную шляпу с обвисшими полями, давным-давно забытую кем-то из гостей. Поверх блузки она натянула одну из моих белых рубашек, а в руке держала высокий стакан. Содержимое стакана имело густой кофейный цвет, указывающий, что Эва решила поберечь наши запасы содовой.
— Ничего, что я сама смешала коктейль? — спросила она. — Хочешь, я и тебе принесу?
— Спасибо, пока не стоит. А ты не боишься расплавиться?
— Нисколько. Здесь такой приятный ветерок. Мейер просто лапочка, правда? Только чего он такой нервный? Я перемыла чертову пропасть посуды, а ему привиделась грязь на одной из тарелок, и он велел мне все вымыть заново. |