|
Он побледнел, а затем вспыхнул от гнева:
— Совершить предательство, Клэр? — спросил он холодно.
Она набралась храбрости:
— Вы двое, должны быть большими друзьями! — вскричала она. — Ты, как и Малкольм, жертва того, что совершил Морей с вашей матерью!
Эйдан рассвирепел, его глаза вспыхнули:
— Ты зашла слишком далеко, — предостерег он ее и отвернулся.
Клэр схватила его за руку:
— Нет. Отвези меня к Малкольму, и клянусь на могиле моей матери, я заставлю его понять, что ты его сильнейший союзник! Эйдан, ты мне нравишься, хотя я не люблю волокит. Ты хороший, а временами и добрый человек, и я заставлю Малкольма увидеть это.
Его лицо все еще было красным, глаза горели:
— Мне все равно, будем мы друзьями или братьями, или не будем.
— Это ложь!
Он покачал головой.
— Тебе нужен Малкольм, и он нуждается в тебе, сейчас даже больше, чем когда-либо, — с жаром начала Клэр.
Он так всплеснул руками, что его подбитый мехом плащ взметнулся как крылья.
— Он не захочет принять мою помощь.
— Но я могу изменить это, я хочу изменить это, — она действительно так считала. — Когда я вернусь домой, я хочу, чтобы ты остался в жизни Малкольма, как брат, союзник, друг. Ради Бога, мы живем в опасном мире. Вам двоим, следует держаться вместе.
Сейчас он казался встревоженным и более мрачным, чем она когда-либо его видела.
— Я отвезу тебя, — наконец, произнес он. — Но ты не скажешь Малкольму ни слова о нашей сделке.
Клэр открыла рот от изумления. Он возьмет ее с собой. Как угодно, но она выполнит свою часть сделки.
— Когда мы отправляемся?
Он пожал плечами:
— Когда захочешь.
— Сейчас?
— Как пожелаешь.
— Мне нужно захватить свой пистолет и кинжал.
Поддавшись порыву, Клэр чмокнула его в щеку и понеслась вверх по ступенькам. Чем скорее она прибудет ко двору и воссоединится с Малкольмом, тем лучше. Потому что там был Морей, да и Сибилла тоже. Она схватила свое оружие и надежно спрятала под поясом.
Повернувшись к выходу, она замялась, крутнулась назад и бросила взгляд на букет.
Цветы в вазе оставались засохшими. Но розовый цветок, который она вытащила из букета, лежал у подножия вазы — полностью расцветший.
Глава 16
Поместье Линлитгоу несколько лет назад сгорело дотла, огонь также уничтожил и местный городок, но король Джеймс возвёл на его месте роскошный дворец. Малкольм с Ройсом стояли посреди большого внутреннего двора, их лошади остались в конюшнях по ту сторону небольшого озера, расположенного прямо за красно-бурыми стенами замка. Три четырехэтажных ряда крепостных стен окружали внутренний двор, тогда как основная часть дворца была высотой в пять этажей, с величественной башней в центре. Остальные башни располагались по углам стен. С опаской оглядываясь, Малкольм заметил снующих повсюду придворных и слуг. Он бывал в Линлитгоу, когда тот был всего лишь поместьем. Новая крепость производила впечатление, но вместо того, чтобы поразиться увиденному, у Малкольма было отчетливое чувство тревоги.
— Ты бывал здесь раньше? — тихо спросил он, когда они пересекли двор. По пути им улыбнулась пара отъезжающих знатных дам.
— Шесть месяцев назад, — ответил Ройс. Он повернулся, глядя вслед рыжеволосой. — Ты же знаешь, как мне ненавистны придворные интриги.
Малкольм чуть не ухмыльнулся:
— Но не интрижки с чужими женами.
Ройс нехотя улыбнулся.
Старший распорядитель встретил их, когда они вошли в огромный зал с каминами по всей дальней стене. |