Изменить размер шрифта - +
Стрелок, кстати, он грамотный, да и ребята ему охотно кое-что показывают. Так что толк из парня будет!

– Сэр, – неожиданно обращается он ко мне, когда мы проходим по одному из извилистых переулков. – Прошу прощения… но за нами следят!

– Ерунда, кадет! Кому, а главное, зачем это нужно? Был бы это какой-то подозрительный район – тогда да, всё могло бы быть. А тут… Здесь каждый второй одевается точно так же, как и мы, а то и лучше! Да и полиция, надо отдать ей должное, порядок около посольства старается поддерживать. Что-что, а дипломатический скандал тут никому не нужен!

– И всё же, сэр… – упорствует Шон. – Вон те двое мальчишек идут за нами уже два квартала! Не приближаются, но и не отстают! Когда мы присели на скамейку пять минут назад, они куда-то исчезли. Но как только мы отошли метров на двадцать оттуда, они снова появились на улице.

Что ж…

Поворачиваюсь к витрине магазина и рассматриваю отражение улицы за нашей спиной:

– Рыжий, что ли?

– Да, сэр. А рядом с ним…

– Второго тоже вижу. Невысокого роста, вертлявый…

Так…

Следят они или нет, а оставлять этот тревожный звоночек без внимания не следует! Что ж, вот и новая вводная!

– Что положено в этом случае делать, кадет?

– Мы не в Штатах, так что юридических оснований для их допроса не имеем.

– Так!

– Обращаться в местную полицию – значит привлечь внимание к проводимой нами операции.

– Согласен.

– Вызвать подкрепление…

– Далеко – во-первых, а во-вторых – чем оно нам может помочь? Каких-то особенных полномочий они тоже не имеют.

Парень задумывается.

Давай шевели мозгами! Не всё, что мы здесь (да и не только здесь…) делаем, прописано в инструкции! Кое-что существует, так сказать, явочным порядком… без привлечения особенного внимания к нашей работе.

– Тогда… Сэр, можно, так сказать, сработать под местных. Или… не под местных!

– Например?

– Я могу неплохо имитировать польский акцент, например… Выдать себя за заезжих… э-э-э…

– Гастролёров?

На лице Шона написано изумление – этот термин ему явно незнаком.

– Преступных или антиобщественных элементов, находящихся здесь проездом, – поясняю ему смысл данного выражения. – Такие люди обычно плохо осведомлены о принятых в данной местности порядках и правилах. Но очень ревниво относятся к слежке и наблюдению с чьей угодно стороны.

– Ну да, сэр! – обл

Бесплатный ознакомительный фрагмент закончился, если хотите читать дальше, купите полную версию
Быстрый переход