Изменить размер шрифта - +

— Еще как понимаем, — отозвался Кирк. — Среди наших клиентов обычно бывает не меньше половины таких же временных холостяков, причем обоего пола. И честное слово, с ними куда спокойнее, чем с семейными парочками.

— Точно, — подтвердил Эжен. — Молодожены обычно пытаются все время уединиться, словно ЭТО можно делать не снимая скафандров. А пожилые супруги то и дело ворчат — и друг на друга, и на нас, и на весь белый свет… Кстати, а где господин Корин с подругой?

— Наверное, все еще уединяются, — с ухмылкой пояснил Райнер. — Я честно постучал в двери их номеров, но без прокурора вламываться не решился… Ага, вот и они!

Со стороны корпуса к стоянке машин действительно шли Корин с Линдой, о чем-то энергично споря. Поздоровавшись с егерями, Корин спросил:

— И какой же для нас приготовлен маршрут?

Линда выглядела очень сердитой. Кивнув Райнеру, она демонстративно отвернулась, уставившись хмурым взглядом на укутанные серым туманом могучие лишайникоподобные деревья, нависавшие над пятиметровой бетонной оградой. Ветви деревьев колыхались, то ли из-за порывов ветра, то ли просто реагировали на появление людей.

Кирк откашлялся и, достав из висящего на плече планшета пластиковую карту, доложил.

— Пан Ежи предлагает вам недлинный, но очень интересный маршрут номер четыре. Мы пройдем на вездеходе три километра по Главной трассе, затем свернем на лесную тропу, проедем мимо Черных болот и там остановимся на день-два. Согласно лицензии, мы имеем право отстрелить три дерева-быка. Увлекательная это штука, доложу я вам!

Корин с Райнером переглянулись и согласно кивнули. В Венерополисе немало ходило разговоров о буйном, неукротимом нраве этих деревьев, но лишь единицы счастливчиков могли похвастаться трофеями в виде ярко-синей пушистой коры, отличавшейся фантастической эластичностью и прочностью. На Земле из коры деревьев-быков шили самые дорогие дамские сапожки, цена которых достигала порой десятков тысяч долларов.

Линда обернулась и уже более приветливо посмотрела на егерей.

— Надеюсь, нам полагается в качестве трофея хоть кусочек коры? — спросила она.

Эжен ответил девушке добродушной улыбкой.

— Разумеется, мисс Лаймен. Во всяком случае, на сапожки вам хватит.

Кирк недовольно взглянул на напарника и добавил свою ложку дегтя:

— Только вряд ли на Венере вам сошьют эти самые замечательные сапожки. Куда проще продать кору перекупщикам, и…

Линда фыркнула, смерив американца презрительным взглядом.

— Как же, нашли дуру, — заявила она. — Не беспокойтесь, в городе при желании можно найти хорошего сапожного мастера. Я за звонким лейблом не гонюсь… А когда мы будем охотиться за деревом-пантерой?

Егеря переглянулись.

— В конце сафари, в районе Сиреневых скал, — сообщил Эжен, указывая на карте участок, расположенный почти в тридцати километрах от базы. — Туда мы поедем на вездеходе через Львиную чащобу.

Корин тряхнул головой.

— Черт, совсем забыл… Ребята, мне надо связаться по радио со Службой Спасения.

Кирк приглашающе указал рукой на кабину.

Эжен тем временем провел пальцем по карте, показывая гостям маршрут предстоящего путешествия.

— Но прежде, чем мы доберемся до дерева-пантеры, нам предстоит увлекательное соревнование на ловкость и силу с Паутинным ковром. Поверьте моему слову, удачей в этой схватке могут похвастаться не многие охотники!

Райнер недоуменно пожал плечами — о Паутинном ковре ему слышать не приходилось. А вот Линда сразу же насторожилась.

— Что значит — удачей? — резко спросила она.

Быстрый переход