Изменить размер шрифта - +

— Будто я могу это забыть, — произнес он с традиционной подковыркой.

— Так вот — я ударилась в панику, потому что отдел светской хроники «Стайл» развернул целую кампанию по розыску Лиз Шекли-Макферсон. Тревога, конечно, оказалась ложной, но если Дора…

— Ты называешь мать по имени? — перебил ее Дэн.

— Она сама так захотела. — Бетси равнодушно пожала плечами. — Если мамочка напишет историю своей жизни, то все узнают, кто я такая.

— Не думаю, — усомнился он. — Не хочу быть бестактным, но ее труд вряд ли окажется бестселлером.

— Мне надо убедить ее отказаться от этой затеи.

Дэн вздохнул.

— По-моему, ты преувеличиваешь опасность.

— Может быть. Я тоже, пожалуй, выпью, — решила она и отправилась на кухню за красным мартини.

— Мы спим сегодня в твоей или в моей спальне? — осведомился Дэн часа два спустя.

У Бетси сжалось сердце. Он желал ее, но он мог спать с ней только затем, чтобы сделать ее более покладистой в будущем. Ну и пусть! Так или иначе, он ей нужен.

— Если мы ляжем у тебя, тебе не придется карабкаться вверх по лестнице, — сказала она.

— Значит, решено.

— Но когда приедет Джейк, будем спать каждый в своей комнате.

— Не обязательно.

— Нет? — удивилась она.

— Мальчик вырос и должен понять, что у отца есть своя личная жизнь, а если еще не понял, то самое время это сделать.

— Но он останется здесь всего на три ночи.

— А у нас с тобой осталось только две недели, поэтому я собираюсь проводить с тобой каждую ночь, — буркнул Дэн, всем своим видом показывая, что возражать бесполезно. — Понятно?

Бетси потупила засиявшие глаза.

— Я поняла, — ответила она тихо.

 

11

 

Светло-вишневая, белая, гранатовая, бледно-розовая, малиново-красная — всевозможных оттенков герань буквально заполнила ступени лестницы. Бетси терпеливо дождалась, когда очередной турист сделает снимок, и продолжила затянувшийся спуск на площадь. Вернувшись в уютное кафе под тентом с импровизированными стенами из старых рыболовных сетей, она не удержалась от улыбки. Полчаса назад Бетси оставила здесь своего спутника, он ел мороженое. С той поры ничего не изменилось.

— Решил попробовать все сорта, — объяснил Джейк, когда она села рядом. Он положил в рот полную ложку глазированной вишни. — Но не знаю, насколько хватит сил.

— Я бы на твоем месте осуществила эту мечту.

Джейк улыбнулся. Почти как отец!

— А потом всю дорогу икать вам в спину? Лучше не надо.

— Ты очень предусмотрителен, — сдержанно отозвалась Бетси. Она вынула из пакета, который принесла с собой, коробку и, открыв ее, показала парню маленькую металлическую фигурку. — Неплохое сходство?

— Здорово! — восхитился Джейк, со смехом разглядывая статуэтку. — Папе понравится.

— Я заказала столик в здешнем ресторанчике на завтрашний вечер, на восемь тридцать. Спасибо, что сказал мне про папин день рождения, — продолжала Бетси. — Такое событие! И утаивалось от меня до последнего момента.

— Кому охота признаваться, что ему стукнуло сорок? — Юноша преувеличенно ссутулился, изображая старческую немощь. — Никому!

— Сорок лет вовсе не старость. И твоему отцу до нее далеко, — возразила Бетси.

Хартинг-младший посмотрел на нее с хитрой усмешкой.

Быстрый переход