Изменить размер шрифта - +
 — От внимательного взгляда хозяина Мо Мэлори почему-то бросило в жар.

Девушка была прелестна, как пирожное из кондитерской. Взъерошенные белокурые волосы, молочно-белая кожа, ярко-розовый рот с пухлой нижней губой — недовольная гримаса делала его ужасно сексуальным. Огромные голубые глаза. Прекрасные, несмотря на полыхавшее в них возмущение.

Он едва удержался, чтобы не облизнуться, когда она хмуро посмотрела на него и подняла руку, приглаживая восхитительную копну спутанных волос.

— Что вы так пристально смотрите?

— Хочу убедиться, что у вас не сыплются искры из глаз. Кстати, потрясающие глаза. Меня зовут Флинн.

— А мне надоело сидеть на тротуаре. Понятно?

— Ах да! — Флинн встал, взял ее за руки и поднял с земли.

Хозяин собаки оказался выше, чем она думала, и Мэлори автоматически отступила на шаг, чтобы не задирать голову, глядя ему в лицо. Солнце просвечивало сквозь его волосы — каштановые, густые, волнистые. Он крепко держал ее за руки, совсем не собираясь отпускать.

— Как вы? Голова не кружится? Вы здорово шлепнулись.

— Чувствительно…

Особенно той частью тела, которая первой соприкоснулась с тротуаром. Мэлори все-таки освободила руки, села на корточки и принялась собирать выпавшие из коробки вещи.

— Я помогу. — Флинн присоединился к ней и погрозил пальцем собаке, которая попыталась приблизиться к ним — с грацией слона, крадущегося по африканской равнине. — Сиди на месте, а то останешься без угощения.

— Вы лучше держите своего мамонта. Мне не нужно помогать. — Мэлори подобрала запасную косметичку и сунула в коробку. Заметив сломанный ноготь, она едва не расплакалась от жалости к себе, но тут же решила выплеснуть раздражение на виновника хоть этого несчастья.

— Нечего выходить на улицу с такой огромной собакой, если вы не можете с ней справиться! Он всего лишь пес, но вы-то должны понимать!

— Вы правы. Абсолютно правы. Гм… наверное, это ваше.

Флинн протянул ей черный бюстгальтер без бретелек.

Возмущенная, Мэлори встала, выхватила свое имущество из его руки и запихнула в коробку.

— А теперь уходите! И чем дальше, тем лучше.

— Послушайте, давайте я помогу вам донести…

— Несите свою глупую собаку! — отрезала Мэлори, подхватила коробку и зашагала прочь, стараясь при этом выглядеть гордо.

Флинн, все еще сидящий на корточках, смотрел ей вслед, а Мо подполз ближе и всей тушей привалился к боку хозяина. Мужчина похлопал пса по голове, не отрывая взгляда от соблазнительно покачивающихся бедер, обтянутых мини-юбкой. Должно быть, затяжка на чулке появилась после столкновения с Мо, но, на взгляд Флинна, потрясающим ногам, на которые эти чулки были надеты, такая мелочь повредить не могла.

— Прелесть, — вслух сказал Флинн, наблюдая, как девушка входит в один из домов в центре квартала и громко хлопает дверью. — И здорово рассердилась. — Он оглянулся на Мо, который, оскалившись, выжидающе смотрел на хозяина. — Молодец, слюнявая морда!

 

Мэлори приняла горячий душ, переоделась и съела, как лекарство, лоханку мороженого с кусочками печенья. Все это помогло — у нее появилась мысль, как действовать. Нужно сходить в библиотеку. Вчера вечером она не договаривалась о встрече с Даной — просто подразумевалось, что они будут помогать друг другу. Раз ее очередь первая, значит, ей и командовать.

Надо встретиться, чтобы обсудить непонятную подсказку и разработать диспозицию. Она не питала особых надежд на то, что получит миллион долларов, но отказываться от него или нарушать данное слово тоже не собиралась.

Быстрый переход