Изменить размер шрифта - +
– Симонедо отвернулся от Лоренцо. – Здесь, на трубе, гнездо, и сегодня тоже, как и в прошлый раз, видимо, свалился голубь. Завтра пошлем трубочиста. Залей пламя водой, когда жаркое будет готово.

– Голубь! Матерь божия, голубь!

Лоренцо мрачно усмехнулся и сел перед очагом, заботливо прикрывая кухню от дыма и стараясь пореже дышать.

Боже, если дым так и будет тянуться из очага, то не только ягненок сегодня к вечеру будет готов.

 

 

* * *

 

Неуверенный, слабый стук был едва слышен. Луиджи открыл дверь и увидел на ступеньках Лоренцо.

– Санта Мария, ты чего стучишься? С той самой ночи, когда ты ворвался в мою жизнь, это первое проявление вежливости с твоей стороны. Что случилось, ты должен был вернуться еще час назад. Все прошло хорошо? – Он мрачно усмехнулся. – Мой соус просто великолепен. Жаль, что герцог и его святейшество не смогут оценить его в полной мере. – Он помолчал. – Хотелось бы мне остаться и послушать, как они будут кричать. Ну что же ты стоишь? Входи, я приготовил стаканчик вина для тебя, выпей и расскажи мне, как Чезаре захлебывался в собственной желчи. Ты не позволил мне остаться, а сам задержался, так ведь? Это очень похоже на тебя – отказать мне в удовольствии и все получить самому.

– Я не оставался.

– Где же ты был.

– Я… заблудился.

– Заблудился? Как ты мог… – Луиджи замолчал, протянул руки и втащил Лоренцо в комнату, поближе к свету. Слабый огонек свечи отразился в огромных расширенных зрачках Лоренцо. – Что с тобой?

– Голубь. Ну разве не забавно? Голубь застрял в дымоходе. Я предусмотрел все, но…

– Почему ты не отошел и не придумал какой нибудь причины, чтобы залить пламя?

– Мы так близко подошли к цели…

– Идиот, глупец! – Темные глаза Луиджи сверкнули в пламени свечи. – Ты приказал мне все закончить и уйти из кухни на тот случай, если что нибудь пойдет не так, а сам остался. У тебя мозги, как у осла, а чувств не больше, чем у безголового цыпленка.

– Мне в самом деле хочется, чтобы ты прекратил… оскорблять меня. – Лоренцо качнулся, его глаза закрылись. – Я не уверен, что это самые подходящие выражения, которые хотел бы слышать, – его колени подогнулись, – умирающий человек.

 

 

* * *

 

– Мадонна Джулия Марцо у ворот с повозкой, мой господин.

Дамари почувствовал прилив возбуждения.

– Я жду! – Он поднялся и жестом указал на дверь. – Приведи ее.

– Она в сопровождении мужчин.

– Что?

– Она сказала, что не войдет в твои ворота без своих защитников.

– Сколько с ней человек?

– Пятнадцать.

Эта тварь оказалась хитрее, чем он рассчитывал. Пятнадцать человек не представляют угрозы дворцу, но это означало, что ему придется отпустить ее в целости и сохранности назад во Флоренцию.

Идя по саду к воротам, Дамари злобно ругался сквозь стиснутые зубы. Взгляд его невольно отметил количество факелов, которые держали солдаты за воротами.

Он остановился у входа и крикнул:

– Ты привезла то, что обещала?

Джулия Марцо направила свою лошадь вперед и улыбнулась. Ее лицо освещал свет факелов.

– В повозке. Посмотри сам.

– Посмотрю. Отведи своих солдат в сторону. – Он повернулся к начальнику своего отряда:

– Открой ворота. Четверо из вас будут сопровождать меня.

Через минуту он уже стоял на коленях на сене, которое устилало дно повозки, и смотрел на Лионелло Андреаса и на Санчию. Казалось, они все еще находятся в глубоком сне, но он решил убедиться.

Он размахнулся и со всей силы ударил Санчию по левой щеке.

Быстрый переход