Изменить размер шрифта - +

На исходе одного из таких дождливых дней мне довелось приметить в "Кафе Веплер"
новенькую. До этого я ходил по магазинам, и мои руки отягощали книги и
граммофонные пластинки. Должно быть, в тот день мне пришло из Штатов нежданное
вспомоществование; во всяком случае, несмотря на все сделанные покупки, в
карманах у меня еще оставалось несколько сотен франков. Я присел в
непосредственном соседстве с биржей, под прицелом стайки изголодавшихся,
изготовившихся к действию шлюх, чьего повышенного внимания мне, впрочем, без
труда удалось избежать, всецело сосредоточившись на поразительной красавице,
занявшей отдельный столик на почтительном расстоянии. Я принял ее за интересную
молодую особу, назначившую здесь свидание своему любовнику и, возможно,
прибывшую раньше времени. Заказанный ею аперитив оставался почти не тронутым.
Мужчин, дефилировавших' мимо столика, она окидывала ровным, прямым взглядом, но
это абсолютно ничего не означало: у француженок не принято отводить глаза,
подобно англичанкам или американкам. Со знанием дела, но не демонстрируя
видимого стремления привлечь к себе внимание, она неспешно оглядывалась крутом,
всем видом выражая уверенность в себе, выдержку и спокойное достоинство. Она
медлила. Медлил и я. Мне не терпелось узнать, кого она дожидается. Прошло
полчаса, в течение которых мне удалось не один раз перехватить и остановить на
себе ее взгляд, и тут меня осенило: все дело в том, чтобы завязать с ней
контакт, не погрешив против этикета, принятого в данном кругу. Обычно стоило
сделать знак головой или рукой, и девушка -- при условии, что она была тем, за
кого вы ее принимали, -- вставала из-за стола и подсаживалась к вам. Но вот эта:
она действительно шлюха или?.. Я по-прежнему терялся в догадках. Слишком уж, на
мой взгляд, она была изысканна, слишком безукоризненна в платье и манерах, одним
словом -- слишком хороша для этого ремесла.
Когда ко мне вновь подошел официант, я кивнул в ее сторону и осведомился, знает
ли он ее. Он ответил отрицательно; тогда я попросил передать, что приглашаю ее
за мой стол. Он исполнял мое поручение, а я следил за выражением ее лица.
Увидев, что она мимолетно улыбнулась и
316
с легким кивком обернулась в моем направлении, я весь просиял, ожидая, что она
тут же поднимется и подойдет. Однако, продолжая сидеть, она вновь улыбнулась,
еще мимолетнее, а затем повернулась лицом к окну и, казалось, вся ушла в
мечтательное созерцание открывшегося за ним вида. Из вежливости я выждал еще
чуть-чуть, а потом, удостоверившись, что она и не помышляет сдвинуться с места,
встал и направился к ее столу. Она отреагировала вполне дружелюбно, будто я и
впрямь был с ней знаком, однако от меня не укрылось, что она слегка покраснела;
на ее лице было написано минутное замешательство. Все еще не до конца уверенный
в том, что делаю то, что нужно, я тем не менее сел, заказал выпивку и
безотлагательно попытался вовлечь ее в разговор. Тембр ее голоса -- хорошо
поставленного, грудного и довольно низкого -- действовал на меня еще сильнее,
нежели ее улыбка. Тембр женщины, которая счастлива уже тем, что существует, не
привыкла обуздывать свои желания и аппетиты, столь же бескорыстна, сколь неимуща
и которая готова на что угодно, лишь бы отстоять за собой ту малую толику
свободы, какая еще в ее распоряжении. Это был голос дарительницы, растратчицы,
мотовки; он взывал скорее к диафрагме, нежели к сердцу.
Не скрою, меня несколько удивило, когда она мягко попеняла мне на то, что и
погрешил против правил, с места в карьер устремившись к ее столу. "Мне казалось,
вы поняли, что я подойду к вам снаружи, -- сказала она. -- Я пыталась объяснить
вам это знаками".
Быстрый переход