— Я войду?
То, что хозяйка была в одном халате, его не смутило. Уортон посторонилась, и Ламберт вошел. Он даже сел, хотя она ему, в общем-то, не предлагала.
— Вы меня обманули.
Она ожидала услышать нечто подобное и не чувствовала ни желания, ни потребности отвечать.
— Вы вообще ничего не докладывали мне об этом деле.
Беверли вздохнула. Если Ламберт собирается отстранить ее, какого черта он тянет?
— Только потому, что вы либо пропустили бы мои слова мимо ушей, либо отобрали у меня это дело. Можете сколько угодно говорить, что это не так, но мы оба знаем — по отношению ко мне вы вели себя совершенно по-скотски.
— Это мое право, а ваше поведение — ваша проблема. Я не нахожу никаких оправданий вашему поступку.
На это заявление Беверли ничего не сказала. Тогда Ламберт спросил:
— Что там все-таки произошло?
— Вы видели мой рапорт. — Тут Беверли слегка покривила душой.
— Этот бред про искусственные вирусы, международный заговор и наемных убийц? Да, я читал. Все это не более чем клевета на «Пел-Эбштейн».
— Кто-нибудь провел анализ того, что Елена вынесла из огня?
Ламберт ответил не сразу:
— Мне сказали, что, по-видимому, это некий сублимированный вирусный материал. Что это такое, я не знаю.
— А объяснения доктора Айзенменгера?
Ламберт фыркнул:
— Этот доктор полностью повторяет ваши слова, какими бы бредовыми они ни были.
Беверли не стала торопиться с ответом. Ламберт держался так натянуто, что, пребывай он в горизонтальном положении, на нем можно было бы развешивать белье, но Беверли знала, что ее начальник обладает одним качеством, за которое его можно уважать: Ламберт был честен. Даже перед самим собой. Поэтому он и произнес:
— Нам при всем желании не удастся ничего доказать. Все, что осталось после пожара, идентификации не поддается. Живых свидетелей нет.
Беверли уже догадывалась об этом.
— Значит, они выйдут сухими из воды.
Ламберт скривил рот:
— Единственное, что я могу констатировать, так это факт, что на этом острове определенно что-то произошло. Во-первых, обнаружены два револьвера, что хотя отчасти подтверждает ваши слова; во-вторых, у пожарных сложилось мнение, что причиной пожара явился взрыв. Но нет ничего — я повторяю, ничего, — что свидетельствовало бы о причастности ко всему этому «Пел-Эбштейн-Фармасьютикалс».
Интересно, думала Беверли, к чему он клонит.
Тем временем Ламберт продолжил, и последние слова он произнес тихо, с едва уловимой болью в голосе:
— На меня… давят. — И похоже, что это смахивало на сочувствие.
— И чего требуют? — уточнила Беверли.
— Похоронить это.
— А меня?
Он выдержал паузу:
— Все может быть. Если бы ваш рапорт был исправлен…
Беверли никогда не видела шефа в таком смущении, хотя не раз мечтала об этом. Однако, как ни странно, сейчас она не испытывала от этого ни малейшей радости. Напротив, она его понимала.
— Я буду просить о переводе, — подумав, сказала она. — Как я понимаю, мы оба этого хотим, не так ли?
Ламберт кивнул, глядя ей в глаза. Улыбнувшись, она спросила:
— Так, ради интереса, а что будет, если я пошлю их куда подальше?
И Беверли, и Ламберт были прагматиками, загнанными в рамки своей профессии, и он знал, что этот вопрос не требует ответа. Поэтому он молча поднялся и направился к двери. Уже на пороге он обернулся и сказал:
— Оба экземпляра вашего первого рапорта находятся у меня. |