Изменить размер шрифта - +
Потом из окна спальни она увидела, как он через кухню вышел из дома. Камилла переоделась в джинсы и свитер и спустилась вниз, чтобы дождаться его возвращения.

Когда он приблизился к двери, она села за стол, — ноги плохо держали ее. Джеррод переступил через порог и отряхнул снег с волос. Он не замечал ее присутствия, пока, повернувшись, не увидел, что она смотрит на него. На мгновение глаза его блеснули, но тут же потеплели. Отвернувшись, он расстегнул куртку и, сбросив ее с плеч, повесил на крючок.

— Ну и холодища там! — объявил он, потирая руки и дыша на них.

— Кофе еще горячий, — сообщила Камилла и взялась за кофейник.

— Спасибо, я сам. — Он шагнул к столу и налил себе в чашку дымящийся ароматный напиток. — Ты рано встала, — бросил он через плечо.

— Ты тоже, — парировала она, с тоской замечая, что они разговаривают, как чужие.

— Что ж, видимо, нам обоим не до сна, — пожал плечами Джеррод, прислонившись к стойке.

Ей хотелось встать, подойти к нему, оказаться в его объятиях, но что-то ее удерживало.

— Хорошо прогулялся?

Он оторвал глаза от чашки и в упор встретил ее взгляд.

— Это не та прогулка, чтобы получать от нее удовольствие, — коротко ответил он.

Камилла поняла, что он хотел сказать, и ее словно ледяным душем окатило. Еще вечером она почувствовала что-то неладное, и при свете дня это стало совершенно очевидно. Он казался таким далеким, таким чужим!.. Камилле показалось, что она догадывается о причине, но ей хотелось знать наверняка.

— Ты сказал, что не следует принимать скоропалительных решений, но, думаю, сам уже пришел к какому-то мнению?

Джеррод со вздохом поставил чашку на стол.

— Ты права, разумеется. Я пытался оттянуть этот разговор, но его все равно не избежать. — Он помолчал. — Полагаю, нам следует развестись, Камилла.

Сердце у нее мучительно сжалось. Боже, она все-таки была права!

— Я тебе противна, да? То, что я сделала, оттолкнуло тебя, так? — спросила она звенящим от боли голосом.

Джеррод побледнел и выпрямился, потом шагнул к ней и замер на полпути.

— Нет! — воскликнул он. — Не в этом дело.

Камилла отбросила прядь волос, упавшую ей на лицо.

— Я тебе не верю! Какие еще могут быть причины? Бог свидетель, я отвратительна самой себе, так почему же ты должен испытывать другие чувства? — глухо проговорила она.

Он в одно мгновение оказался рядом и рывком поднял ее на ноги.

— Потому что ничего подобного не происходит! Я говорю тебе чистую правду, черт побери!

Глаза Камиллы сверкнули, как два сапфира.

— Тогда почему? — срывающимся голосом спросила она.

Он отпустил ее, беспомощно разведя руками.

— Потому что мне кажется, что так будет лучше, — хрипло сказал он.

— А я так не считаю.

Лицо его помрачнело еще больше.

— Наш брак обречен на неудачу, Камилла, пойми это. Лучшее, что мы можем сделать — это подвести черту прямо сейчас. — Джеррод посмотрел на ее убитое горем лицо и судорожно сглотнул. — Поверь, это в наших общих интересах, — повторил он резко и быстро вышел из кухни.

Снова опустившись в кресло, Камилла с тоской проводила его глазами. Она не могла поверить, что он с таким хладнокровием разрушил все, что было между ними. Он говорил, что любит ее, был так терпелив и нежен, так почему же сейчас все изменилось? Он сказал, что дело вовсе не в том, что она ему неприятна, и тем не менее заявил, что брак их обречен. Что же он имел в виду?

А ведь еще недавно все казалось просто идеальным, даже когда ее преследовал страх, что их брак — фикция и она не сможет иметь собственных детей.

Быстрый переход