Изменить размер шрифта - +
 — Прислушайтесь к моему совету, дорогая, — застрахуйте их.

Стефания на мгновение потеряла дар речи.

— О да, конечно, — с трудом выдавила она, искусственно улыбнулась собеседнице и встала. — А теперь я должна извиниться…

Она прошла через всю комнату и обратилась к Дороти Льюис:

— Не могли бы вы взять на себя роль хозяйки, миссис Льюис? У меня… просто раскалывается голова, я хотела бы подняться к себе.

Не дожидаясь ответа, она пожелала всем присутствующим доброй ночи и выскользнула из гостиной. Бриллианты! — вертелось у нее в голове. Оказывается, в день моего восемнадцатилетия, мне были подарены настоящие бриллианты! И этот подарок сделал Гарри, он только попросил отца вручить мне его. Но ведь не мог же Гарри украсть свой собственный подарок!

Войдя в спальню, Стефания плотно закрыла за собой дверь и привалилась к ней спиной.

Армандо! — в ужасе подумала она, схватившись за горло. Это сделал Армандо! Как она могла не понять этого раньше? За всеми кошмарами ее юности стоял Армандо.

Он, по-видимому, не подозревал, что Гарри приходится ему кузеном. Для Армандо тот оставался всего лишь «сыном экономки», к тому же незаконнорожденным, «ублюдком». Украсть брошь и подбросить ее в комнату Гарри — идеальная форма мести ненавистному сопернику. Учитывая стоимость камней, — Армандо, в отличие от нее, Стефании, подлинная ценность украшения, скорее всего, была известна — Гарри подлежал немедленной передаче в руки полиции.

А кроме всего прочего, история с кражей должна была стать непреодолимым барьером в отношениях между Гарри и девочкой, которую тот любил. Армандо хотел разрушить взаимопонимание, начавшее заново между ними складываться после его первой попытки разделить их навсегда.

И я попалась на эту удочку! — с пронзительной жалостью к себе, подумала Стефания. Но почему все остальные, зная истинное положение дел, позволили Армандо выйти сухим из воды? Почему Стэнли Льюис не устроил племяннику выволочку, и не выставил его прочь? Почему в роли изгнанного оказался Гарри?

Стефания нервно расхаживала по комнате, обхватив себя руками. В памяти у нее всплывали обрывки разговоров родителей, их жесткие, резкие оценки, которые она отнесла тогда к Гарри. А ведь они говорили об Армандо! Об Армандо, который всегда требовал одного — денег, денег и денег! В своем стремлении дойти до цели любыми средствами он, становился опасен для окружающих. Как я могла так заблуждаться, как могла быть столь слепа! — растерянно думала она.

Стефания разделась и накинула на себя халат. Спать ей не хотелось, слишком много переживаний обрушилось на ее голову, чтобы думать о сне. Она уселась на кровати, подложив под спину подушку, и уставилась невидящими глазами в темноту.

 

Некоторое время до нее еще доносились звуки вечеринки, подходящей к концу. Потом все стихло. И в этой полной тишине неожиданно раздался чуть слышный стук в дверь.

— Стефания! — Это был голос Дороти Льюис. — Ты в порядке? Можно к тебе войти?

На мгновение Стефанией овладело искушение промолчать и затаиться, притворившись спящей. Но она тут же поняла, что свет настольной лампы наверняка виден под дверью. Соскочив с кровати, она прошлепала к двери и повернула ручку.

— Мы встревожились за тебя, — сказала миссис Льюис, входя в комнату. — Хочешь, я распоряжусь принести тебе чашечку горячего шоколада?

— Очень мило с вашей стороны, — пробормотала Стефания. — Спасибо, не надо…

Серые глаза пожилой женщины внимательно смотрели на нее.

— Бедное дитя! — сказала она, покачивая головой. — Столько потрясений за последние дни, неудивительно, что ты убежала от нас сломя голову.

Быстрый переход