Изменить размер шрифта - +
Когда непослушная прядь медно-рыжих волос в который уже раз упала на лоб, Мэри нетерпеливо сдула ее.

За спиной раздался легкий смешок Райдера. Она отступила в сторону, чтобы не загораживать его отражение в зеркале. Маккей успел одеться в белоснежную крахмальную сорочку, черные брюки и превосходно пошитый смокинг.

— Никому и в голову не придет, что для тебя могут быть привычны замшевые штаны и мокасины!

— Мне придет, — возразил он и подошел поближе. — Я кое-что для тебя припас!

— Ага! — понимающе воскликнула она. — Так вот где ты пропадал все утро!

— Не совсем. Вообще это никак не связано. — Из бокового кармана он извлек маленькую коробочку и протянул Мэри, а в качестве пояснения добавил:

— Ее доставил Док всего несколько минут назад.

Прежде чем она повернулась, чтобы принять подарок, ее глаза на миг встретились в зеркале с глазами Райдера.

— Если тебе не нравится, я могу…

Она прервала его на полуслове многозначительным взглядом, после чего открыла коробочку. Тот кусочек полированной бирюзы, который Маккей подарил Мэри в пещере Заблудших Душ, отныне находился в чудесной серебряной оправе, покоящейся на черном бархатном ложе.

— Вот это да… — охнула она. — И как ты… когда ты успел? — Слова ее были бессвязны, как и мысли.

Райдер осторожно взял у нее коробочку, вынул кольцо и надел на безымянный палец левой руки. Оно пришлось как раз впору.

— Ох, Райдер… какое красивое!

— Но это не бриллиант, — скрупулезно напомнил он, несмотря на ее восторги.

— Да кому он нужен? — прошептала Мэри и встав на цыпочки, крепко поцеловала Райдера в губы.

— Я подумал… — Он замялся. — Я заметил, как ты разглядывала свою руку, когда мы попали в эту гостиницу. — По румянцу на щеках было ясно, что она тоже помнит этот эпизод. — Ты промолчала, но я подумал, что это действительно не правильно, что у тебя нет кольца. По крайней мере это важно здесь, среди этих людей. — Приподняв ее руку, Маккей полюбовался кольцом. Ажурное серебро оказалось чудесной оправой для крупного яркого камня. — Мне следовало подумать об этом раньше, до того, как на это обратил внимание Док. Мой дядя тоже заметил, просто он лучше воспитан и не стал так откровенно пялиться на твою руку. И я не желаю, чтобы кто-то мог смутить тебя снова.

Мэри отняла руку, прижалась щекой к его груди и обняла изо всех сил.

— Меня никогда не смутит то, что я — твоя жена! — Приподняв личико, она лукаво улыбнулась Райдеру и постучала пальчиком по его груди:

— А ты — мой муж, хоть с кольцом, хоть без него!

Ничего иного он и не ожидал и не желал. Отстранив немножко Мэри, он окинул ее взглядом с головы до ног.

— Прекрасно, — произнес Маккей и снова позволил себе окунуться в зеленое пламя сияющих глаз.

— Если дело не в кольце, то где же ты пропадал все утро? — вспомнила Мэри.

В стальных, холодных глазах вспыхнул на миг огонек озорства.

— Я приводил в боевую готовность кавалерию, моя милая!

 

Мэри с Райдером проводили в обеденный зал. Уилсон Стилвелл стоял у столика с напитками и наливал себе в бокал вина. Мэри согласилась отведать шерри, тогда как Маккей вообще отказался от выпивки.

— Насколько я помню, твой отец тоже ничего не пил, — заметил Уилсон.

— Он ничего не имел против спиртного, — уточнил Райдер. — Просто не любил его сам — вот и все.

— Что для меня кажется совершенно непонятным.

Быстрый переход