Ответ был слишком скор для того, чтобы оказаться ложью, но Райдер решил не придавать ему значения — скорее всего тот поцелуй не был взаимным. И он снова поцеловал Мэри, стараясь добиться должного ответа. Ее дыхание стало частым, а руки как бы сами собой легли ему на плечи.
— Ему было восемь лет, — призналась она через несколько мгновений. — А мне всего лишь…
Фраза так и осталась незаконченной: новый поцелуй окатил ее с головы до ног жгучей волной неутоленного желания. Мэри ощутила в нем некоторую примесь гнева — что было совсем уже непонятно — и еще сильнее обняла его за плечи. Тяжесть навалившегося на нее тела была непривычна, но приятна. Девушка нерешительно погрузила пальцы в густые иссиня-черные волосы.
Внезапно Райдер отстранился, освободился от ее рук и сел.
— Ты бы позволила мне сейчас все, верно?
Мэри уселась рядом. Ей стало не по себе от обвинения, прозвучавшего в этом вопросе, однако не в ее правилах было избегать правды.
— Верно, — честно призналась она. — Позволила бы.
— Почему?
Она не стала отвечать, а спросила сама:
— Почему это тебя разозлило?
— Вот уж не думал, что ты это заметишь, — мрачно улыбнулся Райдер.
— Я смогла… — Она немного поколебалась и закончила:
— Я смогла почувствовать это в твоих поцелуях. Может быть, я и неопытна, но не настолько уж глупа. — Она перевела дух и спросила снова:
— Так почему ты разозлился?
Райдер сокрушенно вздохнул и поднялся с пола.
— Я не злился на тебя. Ты не сделала ничего плохого — если не считать того, что разбудила во мне желание, да и то это было давным-давно. Мне не следовало тащить тебя с собой, — медленно качая головой, добавил он. — Я ошибся, понадеявшись на собственную выдержку. Надо было держаться от тебя подальше.
Мэри встала следом. Райдер поспешил отвернуться, прежде чем она тихо спросила:
— Почему?
— Потому что человек не станет жалеть о том, чего никогда не имел.
— Это не так, — возразила она. — Я знаю.
— Мы говорим о разных вещах, — ответил Райдер, повернувшись к ней. — Совершенно о разных. — У Мэри тут же возникло множество вопросов. Ей хотелось знать причину столь странного поведения. — А теперь ступай спать. У меня еще есть дела.
Мэри потянулась было за ним, но тут же сообразила, что в таком состоянии он наверняка оттолкнет ее. Ей пришлось идти так, чтобы не задеть его даже краем подола. Девушка взяла с кровати три верхних одеяла и бросила в тот угол, где сидел Райдер, а потом легла сама. Он задул все лампы, кроме одной, освещавшей загадочные карты.
— Между прочим, я все еще одета, — с вызовом произнесла Мэри.
Райдер еще ниже склонился над картами. Не глядя в ее сторону, он ответил с подчеркнутой галантностью:
— Заткнись, Мэри.
Райдер проснулся от ощущения, будто в пещере что-то не так. Он вскочил на ноги в тот же миг, как только осознал, что Мэри исчезла.
А она стояла у входа в пещеру, держа в одной руке ведро со свежей водой, а в другой — зажженную лампу.
— Решил, что я сбежала? — с любопытством спросила она.
Райдер медленно приходил в себя:
— Но ведь ты действительно ушла.
— Только за свежей водой. — Девушка повесила лампу на крюк и внесла ведро в пещеру. — Я подняла изрядный шум, и ты даже не шелохнулся.
— Лгунья.
Его голос прозвучал совершенно беззлобно, и Мэри не обиделась. |