Иоганн Вольфганг Гёте. Торквато Тассо
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Альфонс Второй — герцог Феррарский.
Леонора д’Эсте — сестра герцога.
Леонора Санвитале — графиня Скандиано.
Торквато Тассо.
Антонио Монтекатино — государственный секретарь.
Место действия — в увеселительном замке Бельригуардо.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Садовая площадка, украшенная бюстами эпических поэтов. Впереди сцены справа Вергилий, слева Ариост.
Принцесса. Леонора.
Принцесса
С улыбкой на меня, Элеонора,
Ты смотришь и, взглянувши на себя,
Смеешься вновь. О, что с тобой, подруга?
Ты и задумчива и весела.
Леонора
Я вижу с удовольствием, княжна,
Обеих нас средь сельской тишины.
Беспечны, как счастливые пастушки,
Мы заняты веселою работой,
Мы вьем венки. Пестреющий цветами,
Простой венок растет в моей руке.
Тебе ж, с умом возвышенным и сердцем,
Приличен этот нежный, стройный лавр.
Принцесса
Сплетенный мной в раздумий венец
Себе чело достойное находит,
Я в дар Вергилию его несу.
(Увенчивает бюст Вергилия.)
Леонора
Венчаю полным, радостным венком
Твое чело, учитель Людовико.
(Увенчивает бюст Ариоста.)
Ты, чье неувядаемо веселье,
Прими участье в празднике весны.
Принцесса
Как мило с нами поступил мой брат,
Что нас послал в деревню эти дни,
Мы можем вместе целые часы
О веке золотом поэтов грезить.
Люблю я Бельригуардо; здесь в веселье
Я проводила молодости дни,
И эта зелень юная и солнце
Дают мне чувство прошлого на миг.
Леонора
Да, здесь нас окружает новый мир!
Отрадна тень дерев вечнозеленых,
Прохладного источника журчанье
Нас освежает, молодые ветви
Колышутся от утреннего ветра,
С душистых гряд приветливо цветы
Глазами детскими на нас глядят,
Уже садовник смело отворил
Теплицы померанцев и лимонов.
Покоится над нами синий свод,
На горизонте чуть белеет снег
Далеких гор, переходя в туман.
Принцесса
Приход весны мне был бы так желанен,
Когда бы он не отнимал подругу.
Леонора
Княжна, о том, что мы должны расстаться,
Не вспоминай в отрадный этот час.
Принцесса
То, что теряешь, ты найдешь вдвойне
В том городе большом, куда поедешь.
Леонора
Меня зовет обязанность моя —
Любовь к супругу, ждущему давно.
Ему везу я сына, что возрос
За этот год и развился так быстро,
И я делю отеческую радость.
Флоренция прекрасна, велика,
Но всех ее сокровищ не сравнишь
С Феррары драгоценными камнями.
Народом был воздвигнут город тот,
Феррару же возвысили князья.
Принцесса
Скорее люди добрые, что здесь,
Случайно встретившись, соединились. |