Не хотелось бы назначать встречу у меня дома.
— Понимаю. Я тоже не люблю смешивать работу и семью.
— Нет, тут все гораздо сложнее. Это из-за того дела.
— А что с ним?
— Поговорим об этом позже. Вы взяли своего напарника?
— Детектив Фрост приехал со мной.
— Хорошо. Всегда полезно, когда кто-то прикрывает спину.
Она повесила трубку и посмотрела на Фроста.
— Это был странный звонок.
— Разве мало странностей в этом деле? — он посмотрел на торговый центр с его множеством заурядных магазинов и вздохнул. — После НАСА приехать сюда.
Он вздохнул.
— Пойдем.
Снабжение больниц «Лейдекер» располагалось в дальнем конце торгового центра за витриной с изображением инвалидной коляски и четырехопорной трости. Войдя внутрь, Джейн ожидала увидеть выставочный зал, заполненный медицинским оборудованием. Вместо этого она обнаружила офис с пятью столами, бежевым ковром и двумя пальмами в кадках. За одним из столов женщина средних лет с пышными светлыми волосами разговаривала по телефону. Она заметила посетителей и проговорила:
— Я перезвоню Вам позже по поводу этого заказа, мистер Уиггинс.
Повесив трубку, она улыбнулась им.
— Могу я вам чем-нибудь помочь?
— Мисс Микки? Детективы Риццоли и Фрост, — представилась Джейн. — Мы говорили с Вами ранее.
Женщина поднялась, чтобы поприветствовать их, продемонстрировав стройную фигуру в хорошо скроенном брючном костюме.
— Прошу, зовите меня Кэрол. Я действительно надеюсь, что смогу вам помочь. Понимаете, это все еще преследует меня. Каждый раз, когда я смотрю на ее стол, то думаю о ней.
Джейн пробежалась взглядом по незанятым столам.
— А здесь есть другие коллеги Оливии? Нам бы хотелось поговорить и с ними.
— Боюсь, все остальные сейчас в городе, занимаются продажами. Но я знала Оливию лучше всех остальных, поэтому смогу ответить на ваши вопросы. Пожалуйста, присаживайтесь.
Когда все расселись, Фрост добавил:
— Полагаю, прежде Вам уже задавали подобные вопросы.
— Да, детектив был здесь несколько раз. Я забыла его имя.
— Паррис?
— Да, он. Через неделю после несчастного случая он приходил сюда и спрашивал… — Она замолчала. — Полагаю, мы теперь знаем, что это был не несчастный случай.
— Нет, мэм.
— Он спрашивал меня, были ли у Оливии враги. Какие-нибудь бывшие парни. Или новые.
— А вы знаете таких? — спросила Джейн.
Кэрол Микки решительно затрясла головой, но ни один волосок не выбился из ее идеальной блондинистой прически. — Оливия была не таким человеком.
— Многие обычные люди заводят романы, мисс Микки.
— Ну, она была не просто обычным человеком. Оливия была самым надежным менеджером по продажам из всех, что у нас были. Если она сказала, что будет в Лондоне в среду, значит, так и будет. Наши клиенты всегда знали, что могут на нее рассчитывать.
— А клиенты, — уточнил Фрост, — это больницы? Медицинские офисы?
— И то, и другое. Мы продаем оборудование по всему миру.
— И где Ваша продукция? Я не вижу здесь витрин с образцами.
Кэрол полезла в ящик стола и достала увесистый каталог, положив его на стол перед ними.
— Это всего лишь наш офис спутниковых продаж. Каталог демонстрирует наш широкий ассортимент продукции. Ее отгружают со складов в Окленде, Атланте, Франкфурте, Сингапуре. Плюс несколько других мест.
Джейн пролистала каталог и увидела больничные койки и инвалидные коляски, стулья-туалеты и каталки. |