Изменить размер шрифта - +

— Невероятно! — выразил он неподдельное восхищение точностью малыша Орландо. — Как ему это удается, дон Франсиско?

— Правильное дыхание, поправка на ветер, зоркий глаз, но самое главное — природный талант, — самодовольно улыбаясь, ответил Миранда. — А вы не хотите попробовать, дон Горацио?

Хорнблоуэр вспомнил свои «успехи» в школе шевалье де Мерекура и счел за благо отказаться. Даже если бы он потратил проведенное там время на одну лишь стрельбу по мишени, все равно ему не удалось бы ни за что на свете повторить «подвиг» юного испанца. Лучше уж не позориться, хотя в глубине души Хорнблоуэр вовсе не считал себя никудышным стрелком. Но ведь не каждый же берется за кисть, будучи в восторге от картины великого мастера!

Полагая, что на этом все закончилось, капитан собрался, было, вернуться в дом, но тут граф с видом заговорщика подмигнул Рикардо, тот понимающе кивнул и принялся снова менять картонные головы мишеней.

— Как, вы собираетесь стрелять еще? — не смог сдержать удивления Хорнблоуэр.

— Нет, друг мой, стрельбы больше не будет, — рассмеялся дон Франсиско. — Просто сейчас Рикардо покажет нам кое-что особенное. Ручаюсь, такого вы еще не видели.

Перейра подошел к двум Хуанам и взял у них навахи. Затем отсчитал два десятка шагов от чучел, вынул из кармана маленькое зеркальце, примерился и метнул нож из-под локтя. Со свистом разрезав воздух, смертоносное лезвие вонзилось в правый глаз намалеванной на картоне рожи. Еще бросок — и вторая наваха поразила левый глаз. Только тогда сержант позволил себе обернуться и посмотреть на мишень.

— Браво! — воскликнул Горацио, действительно никогда не видевший ничего подобного. Но и на этом сюрпризы не кончились. Рикардо подошел к чучелу, достал оба ножа и снова отошел на двадцать шагов. Зеркальце он убрал обратно в карман. Стоя спиной к чучелу, он только раз коротко оглянулся, чуть переменил позу, напружинился и метнул ножи сразу с обеих рук. Они вонзились во вторую мишень одновременно, поразив сразу два глаза. Тут уже и граф в восхищении вскочил с места.

— Такого ты мне еще не показывал! — воскликнул он. — Когда же ты успел научиться этому трюку?

— Да так… тренировался потихоньку, — туманно ответил сержант и махнул рукой. — Ничего особенного. Хуан Маленький сможет так же, только показать.

Теперь Хорнблоуэр лучше представлял возможности и сильные стороны членов своей будущей команды. Немного беспокоил Клавдий, но он решил поручить надзор за ним сержанту Перейре. На него можно было положиться во всем, как в недавнем прошлом он привык полагаться на Буша. Этих двух людей роднила неизменная спокойная уверенность в себе и своих силах, хотя Рикардо, безусловно, обладал большим воображением и изобретательностью. Из него мог бы получиться блестящий старший офицер любого военного корабля английского флота. Лучшего комплимента Горацио не знал.

После смотра Хорнблоуэр провел с графом и его молочным братом еще пару часов, обсуждая с ними разные мелочи, касающиеся предстоящей экспедиции. При этом Миранда постоянно возвращался к завтрашней поездке в Сюррей, гадая на все лады, зачем они туда отправляются. У капитана, с его аналитическим умом, были на сей счет определенные соображения, близкие к уверенности, но делиться ими он не спешил, не без основания считая, что лучше промолчать, чем прослыть болтуном. Миранда предложил остаться на ночь, но на это Горацио не согласился, предпочитая вернуться в гостиницу, где его могли ждать сообщения из Адмиралтейства. Тогда граф любезно предложил воспользоваться его каретой. От этого капитан отказываться не стал и вернулся в гостиницу еще до сумерек. Он прочитал парочку газет в холле, плотно поужинал и лег спать пораньше, памятуя о том, что вставать придется в половине шестого утра.

Быстрый переход