Изменить размер шрифта - +

– Собираюсь, – ответила Шарлотта.

Да, подумала свекровь, она действительно весьма заносчива.

– Но, моя дорогая, мы сочли бы это прямым оскорблением Богу!

– Уверена, что Он не будет этим оскорблен.

К тому же она непочтительна, да еще богохульствует. Ей понадобится очень твердая рука.

– Моя дорогая дочь, теперь, когда вы здесь, вам придется следовать нашим обычаям. Ведь вы не хотите вызвать раздражение людей, поступая так, как вы привыкли в маленьком герцогстве своего брата?

– Я не вижу, в чем разница… – вспылила Шарлотта.

– Вы еще увидите, моя дорогая.

– Прежде мне надо выучить ваш язык, – ответила королева.

Вдовствующая принцесса встала на ее пути как грозный генерал. Королева не должна была пройти.

Заметив Элизабет Чадлей, вдовствующая принцесса быстро сказала ей по-английски, чтобы та незамедлительно привела сюда лорда Бьюта.

Радуясь в душе такой стычке, Элизабет поспешно удалилась. Тем временем взволнованная и колеблющаяся Шарлотта, никогда не предполагавшая, что может оказаться в подобной ситуации, не решалась, как же ей поступить.

– Давайте присядем, – сказала принцесса. – Где ваша диадема? Прошу вас, достаньте ее, – велела она одной из фрейлин.

Принесли диадему, и свекровь водрузила ее на голову Шарлотты.

– Вам к лицу драгоценности. Бриллианты делают прелестными всех женщин.

Глаза, буравившие Шарлотту, были холодны как у змеи.

– Не могу понять, неужели вам не хочется носить подарок короля при каждом удобном случае.

– Диадема действительно очаровательна, – ответила Шарлотта. – У меня никогда не было таких драгоценностей, но я считаю, что к причастию следует пойти в скромном наряде.

Появился лорд Бьют, выглядевший весьма озабоченным; он поцеловал руку королевы и поднес к губам руку вдовствующей принцессы. Глаза его возлюбленной потеплели; как бы сурова она не была с другими, с этим человеком она неизменно оставалась нежна. Даже теперь, после стольких лет их любовной связи, в каждом ее взгляде, в каждом ее слове была заметна глубокая привязанность к любимому мужчине.

– Лорд Бьют, королева просит вашего совета, поскольку у нее возникли некоторые сомнения в наших обычаях. Лорд Бьют, моя дорогая, думает так же, как думает король. Между ними никогда нет разногласий. Он скажет вам, как следует поступить, и вы можете верить ему. Дело в том, лорд Бьют, что Ее Величество желает пойти к причастию без своих драгоценностей. Я напомнила ей, что их необходимо надеть… было бы весьма неприлично появиться без них. Прихожане в церкви могут подумать, что королева не питает должного уважения к Богу и их вере. Разве не так, милорд?

– Вы, несомненно, правы, – ответил лорд Бьют.

– А я так не считаю, – упорствовала Шарлотта. Она едва не плакала и была зла на себя, что ей приходится вести себя подобным образом из-за такого глупого повода.

– Я объяснила Ее Величеству, что ей придется принять наши обычаи, – сказала принцесса. – И ей не следует унывать, если она не сможет постичь сразу их суть.

– Я уверен, что Ее Величество будет знать наши обычаи также хорошо, как мы сами… через очень короткое время, – поддержал ее лорд Бьют.

– А тем временем… – начала было Шарлотта.

– А тем временем, – перебила ее вдовствующая принцесса, – вы желаете, чтобы мы советовали вам, как поступать. Можете быть уверены, моя дорогая дочь, что мы с радостью сделаем это и спасем вас от недоразумений, которые могли бы возникнуть в противном случае.

Быстрый переход