Изменить размер шрифта - +
— Зал заседаний находится здесь, в здании, недалеко от меня».
«Благодарю Вас, — сказал Тако. — Вы очень помогли мне».
Затем Тако отложил свой недавно приобретенный костюм и вместо него надел транспортный костюм, который дал ему Крэст.
Портье сделал чрезвычайно глупое лицо, увидев его проходящим мимо в этом виде, но Тако надеялся на то, что экзотическим гостям прощалась некоторая экстравагантность.
Тако еще раз взял такси и поехал в «Ферропластикс Лтд». По дороге он снова подумал о том, есть ли в его плане слабые места. Все происходило так просто, что Тако начал недоверять собственным мыслям. Тем не менее, он считал, что необычные средства, находящиеся в его распоряжении, в определенной степени облегчают осуществление плана.
Примерно в это же время Лаффитт мчался через холл «Ферропластикс Лтд». Он оповестил членов наблюдательного совета и был уверен, что в течение часа все будет решено в его пользу.
Когда он проходил мимо помещения коммутатора, одна из телефонисток что-то крикнула ему.
«Да, в чем дело? — спросил он нетерпеливо. — У меня нет времени».
Мисс Дефо мило улыбнулась.
«Звонил мистер Ямакура. Он спрашивал, может ли он связаться через коммутатор с наблюдательным советом».
«Мистер Ямакура? — Лаффитт наморщил лоб. — А что он хотел?»
«Пока ничего. Он сказал, что, возможно, захочет поговорить с одним из членов совета во время совещания».
Лаффитт поспешно кивнул.
«Хорошо! Соедините с ним сразу же, если он… А что опять случилось?»
Через холл прошел высокий молодой человек и остановился рядом с Лаффиттом. По нему было видно, что его что-то беспокоит.
«Я ехал за Вами, сэр, как и договорились. Все в порядке?»
«Да, Морган, все в порядке».
Морган медлил. Он хотел уйти, но все же продолжал стоять.
«Вы уверены, что все в порядке, сэр?»
Лаффитт топнул ногой.
«Да, черт возьми! Я абсолютно уверен!»
Морган не шелохнулся. Он пробормотал:
«Ну, хорошо!»
Потом, наконец, повернулся и вышел. Он осторожно отъехал на своей машине от большой парадной лестницы и припарковал ее на специальном месте в тени большого здания.
Потом он вернулся к мисс Дефо. Лаффитт тем временем ушел.
«Что это за дело, Морган? — спросила мисс Дефо взволнованно. — Чего Вы боитесь?»
Морган взял стул и сел. Пожал плечами.
«Я точно не знаю. Тут пахнет большой сделкой. Лаффитт чуть ли не в лепешку разбился, чтобы немедленно собрать наблюдательный совет. И при этом…»
Мисс Дефо покачала головой.
«Не знаю, что в этом странного!»
«Вы когда-нибудь видели, как Лаффитт делает дела?»
«Нет, ни разу».
«Время, необходимое Лаффитту для того, чтобы принять решение, возрастает пропорционально величине заказа, о котором идет речь. Лаффитт еще никогда не проводил переговоры менее, чем за пять часов. А тут потребовалось нескольких минут, ну, может быть, четверть часа, и все уже было согласовано. Зато теперь он собирает наблюдательный совет. Так что речь, видимо, идет об огромном заказе, иначе Лаффитт решил бы все сам. Огромная сделка, согласованная за пятнадцать минут — это меня настораживает».
У мисс Дефо вытянулось лицо.
«Послушайте, и из-за этого Вы разыгрываете трагедию?»
Морган кивнул.
«Вы дадите мне послушать, если этот Ямакура…»
«Нет, — твердо ответила мисс Дефо. — Я никому не разрешаю подслушивать».
Но Моргану удалось уговорить ее.
Они еще поговорили о менее интересных вещах, пока вдруг дверь холла не открылась. От этого звука Морган обернулся. Он увидел, как широкая створка двери распахнулась, снова захлопнулась и, раскачиваясь, вернулась в прежнее положение.
Быстрый переход