Добсон не станет придумывать сказки о будущей леди Мэлори, но, с другой стороны… — он не стал досказывать мысль.
— Ты забыл, что меня не волнует, если моя репутация будет разрушена здесь.
— А вот сейчас ты не совсем права, — напомнил он в доверительно-насмешливом тоне. — Тебе придется позаботиться о своей репутации.
— Интересно, почему такой мужчина, как ты, захотел жениться столь неожиданно? — парировала она. — Ты что заинтересовался моим состоянием?
— Боже праведный, как тебе в голову могла прийти такая мысль? — Он был неподдельно удивлен, и ей стало стыдно за свою грубость. — Ты забыла, что я осведомлен о твоем брачном контракте, который тем не менее готов подписать. Ты забыла, чем мы занимались ночью, Розлинн. Может быть, ты уже носишь моего ребенка.
Все правда — от этой мысли у нее засосало под ложечкой.
— Так что же ты собираешься извлечь из этого брака? — не сдаваясь, спросила она.
Он присел возле нее на кровати, снял с ее волос соломинку и внимательно посмотрел ей в глаза, улыбнулся и просто сказал: «Тебя».
Ее сердце чуть не разорвалось. Все поворачивается очень хорошо, так хорошо, как Розлинн и не думала даже мечтать. Этого просто не может быть. Она не должна верить, чтобы не попасть в глупое положение.
— Я не могу думать, пока не до конца проснулась. Ты даже не дал мне обдумать все, что случилось ночью.
— Ты горишь, дорогая моя. Я просто хочу пристроить тебя.
Мог бы не напоминать об этом. — Мне нужно время на размышление.
— Сколько?
— Я собираюсь поехать в Силверли. Нетто ждет меня там. Дай мне время до полудня, и я отвечу тебе. Но я должна сразу тебе сказать, что я не вижу себя замужем за тобой.
Внезапно Розлинн почувствовала, что он поднимает ее и целует.
— Не видишь? И так не видишь?
— Ты доказал только, что я вообще не могу думать, когда ты рядом, — она отстранилась. — Я сейчас уеду, если, конечно, ты отдашь мою одежду. Зачем ты унес ее отсюда?
— Только чтобы быть уверенным, что застану тебя здесь, когда вернусь с разрешением.
— А ты… спал со мной? — спросила она нерешительно.
— Моя дорогая, я занимался с тобой любовью, — он улыбнулся этому робкому тону. — Логично, что мы спали потом вместе, как ты думаешь?
— Где моя одежда, Энтони?
— Добсон уже несет ее. А дорожная сумка, которую ты забыла в экипаже, в моей гардеробной, если тебе что-то нужно оттуда.
— Ты нашел ее? Слава Богу!
— Боже праведный, только не говори, что ты оставила что-то ценное в экипаже!
— Я была так расстроена, когда шла сюда, — защищаясь, сказала она. — А еще больше расстроилась, побывав здесь, если хочешь знать, — пробурчала Розлинн, но он как-будто пропустил это замечание мимо ушей. — Я волнуюсь только за брачный контракт. Оформление другого контракта займет слишком много времени.
— А! — синие глаза Энтони искрились смехом, — знаменитый контракт. Оставь его мне, я почитаю по дороге в Силверли. Надеюсь, что ты будешь в Силверли, когда я приеду?
— Да. Ты был настолько добр, что сделал мне предложение, я должна дать тебе ответ. Но я не собираюсь спорить по этому вопросу. Тебе придется принять мое решение, каким бы оно не было.
С улыбкой Энтони поцеловал ей руку и вышел из комнаты. В том, что Розлинн ответит согласием, он не сомневался.
— Мне самой трудно поверить, — Розлинн видела, что Реджина обрадовалась новости почти как ребенок. |