— Я Ликтаро. Скажи, Хейти, у тебя есть лошади?
— Есть несколько. Но я не могу их отдать. Только благодаря им мне удается прокормить свою семью.
В этот момент открылась дверь за спиной Хейти, и из жилища выглянула женщина. Увидев Меченосцев, она испуганно воззрилась на них.
— Зайди внутрь! — приказным тоном бросил Хейти, и женщина вновь скрылась в доме.
— Пойми, мы спешим свершить возложенное на нас дело, — произнес хал. — И нам нужно скорее добраться до горы Ханборун. Неужели у тебя не найдется трех скакунов для нас?
— У меня всего две лошади. И они не скаковые, они ездовые.
Тэлеск окинул взглядом внушительных размеров пристройку к дому, и множество хозяйственных построек вокруг.
— Судя по всему, конюшни у тебя большие! — молвил он. — И при этом у тебя всего две лошади?
Ликтаро решительным шагом направился в сторону конюшен.
— Сейчас проверим! — сказал он.
— Ликтаро, стой! — крикнул Рунш. — Нельзя так врываться в чужую собственность!
Хал обернулся.
— Плевать я хотел на то, что можно и что нельзя! — гневно бросил он. — В этой стране нас только что чуть не вернули в плен колдунам! Хватит с меня! Нам нужны лошади, не так ли?
— Нужны, — растерянно кивнул Рунш.
Тэлеск удивленно наблюдал за поведением Ликтаро.
— Вот мы и возьмем их! И Зиждитель не осудит нас за это!
Ликтаро отворил ворота конюшни и присвистнул.
— Идите-ка сюда, парни! — крикнул он через плечо.
Рунш и Тэлеск двинулись туда же. Внутри оказалось с десяток разномастных лошадей. Большая часть из них выглядели далеко не ездовыми. А седла, что висели рядом с ними и вовсе подтверждали, что по меньшей мере восемь из десяти — настоящие благородные скакуны.
— Нет скаковых, говоришь? — усмехнулся Ликтаро.
— Они… не мои, — задрожал Хейти.
— А чьи же?
— Это королевские кони. Не столь давно король Ансельм передал их мне и велел ухаживать за ними. Они здесь на случай, если королевской семье придется бежать из осажденного Гарда. Ради этого была специально расширена моя конюшня.
Тэлеск оглядел потолок и стены помещения.
— Он не лжет, — заметил он. — Настил и балки в дальней части еще свежие.
Ликтаро приблизился к одному из каурых скакунов.
— Прости, Хейти, — проговорил он. — Но мы одолжим их. Король был не очень добр к нам. И он чуть не сломал мне нос.
— Но мне запрещено давать их кому-либо! — взмолился конюх.
— А ты не даешь, — сказал Ликтаро. — Мы сами берем. Можешь так и передать королю. Можешь сказать, что угрожали, отобрали силой. В общем — говори все, что сочтешь нужным.
Юноша вывел коня из стойла и принялся крепить седло на глазах конюха. Тот едва не плакал. Тэлеск и Рунш были поражены наглостью Ликтаро, но они понимали, что тот все делает верно. Закончилось время учтивости и вежливости, теперь нужно было как можно быстрее достичь горы Ханборун.
— Рунш, — обратился к анту Тэлеск. |