Изменить размер шрифта - +

– Что ты хочешь сказать?

– Я не уволен. Я покончил со всем. Я дезертировал.

– Проклятье! Любопытно, что мы с тобой оба это сделали. Но на кой черт ты это сделал?

– О, это очень длинная история, чтобы здесь рассказывать. Пойдем ко мне.

– Там могут быть люди. Был когда-нибудь у Ходи?

– Нет.

– Я там остановился. Там есть еще молодцы из наших… Ходя держит кабачок.

– Где это?

– Позади сада, знаешь, в котором животных показывают. Улица Пти-Жардэн, восемь.

– Смотри же, мы встретимся там с тобой завтра утром. Я принесу немного денег.

– Я буду ждать тебя, Энди, в девять. Но ты не попадешь туда без меня – Ходя очень боится штатских.

– Я думаю, было бы совершенно безопасно и тебе прийти в мою квартиру.

– Нет, теперь я хочу убраться к черту отсюда.

– Но, Крис, зачем ты дезертировал?

– Я и сам не знаю… Один молодец из вашей парижской команды дал мне твой адрес.

– Но, Крис, они ничего не говорили ему обо мне?

– Нет, ничего.

– Это любопытно… Итак, Крис, я буду там завтра. Они нервно пожали друг другу руки.

– Слушай, Энди, – сказал Крисфилд, продолжая держаться за руку Эндрюса. – Я пошел в дезертиры, потому что сержант… Будь он проклят, это лежало на мне такой тяжестью все эти дни! Сержант знает…

– Что ты хочешь сказать?

– Я говорил тебе об Андерсоне… Я знаю, что ты не говорил никому, Энди.

Крисфилд отпустил руку Эндрюса и неожиданно как-то косо посмотрел ему в лицо. Потом продолжал сквозь стиснутые зубы:

– Клянусь Богом, я не говорил ни одной живой душе… А сержант из роты Д знает…

– Ради Бога, Крис, не распускай так свои нервы.

– Я не распускаю нервы. Я говорю тебе, что он знает.

– Видишь ли, Крис, нельзя так стоять на улице и разговаривать. Это небезопасно.

– Но, может быть, ты в состоянии мне посоветовать, что делать. Подумай, Энди. Может быть, до завтра ты что-нибудь придумаешь, как нам быть… Прощай!

 

Привратница улыбалась, глядя на Эндрюса из своей норы под лестницей. Она сидела с вязаньем на коленях. Голова ее была закутана в черный платок, – маленькая старушка с носом, похожим на клюв птицы, и глазами, потонувшими в сети мелких морщинок, как глаза обезьяны.

– Ничего не поделаешь – в том городе, где я демобилизовался, я не смог достать ничего другого, – запинаясь, пробормотал Эндрюс.

– А, вы демобилизовались? Так вот почему вы так долго отсутствовали. Месье Вальтер сказал, что он не знает, где вы… Так-то лучше, не правда ли?

– Да, – сказал Эндрюс и начал подниматься по лестнице.

– Месье Вальтер как раз дома, – продолжала старуха ему вслед. – А вы приехали как раз к первому мая!

– Ах да, забастовка, – сказал Эндрьс, остановившись на полдороге.

– Это будет ужасно, – сказала старушка. – Я надеюсь, что вы не выйдете из дому. Молодые люди так любят всякие приключения! О, все ваши друзья беспокоились, почему вы так долго не возвращаетесь.

– Серьезно? – сказал Эндрюс, продолжая подниматься.

– До свиданья, месье Андре!

– До свиданья, мадам!

 

 

– Но ты сумасшедший, любезный мой. Ты сумасшедший. Один человек не может бороться против целой системы. Правда, Гэнслоу?

Уолтерс говорил горячо. Гэнслоу, принужденно сидевший на кончике стула со сжатыми губами, кивнул головой.

Быстрый переход