Твилит — мелкое насекомое с родной планеты линьяри, разносчик заразы.
Теофил Беккер — отец Йонаса Беккера, старьевщик и астрофизик, увлекавшийся изучением не отмеченных на картах червоточин.
Техно-артизан — специалист-линьяри, производящий, проектирующий и оформляющий товары.
Тилель — разрушение.
Тилир (мн.ч. тилири) — мелкое древесное млекопитающее с родной планеты линьяри.
Тилсис — вид растений с Вилиньяра.
Ферили — мать Акорны.
Фикки — линьярский офицер связи, участник экспедиции на Вилиньяр.
Финьефаларан — плачущий, оплакивающий.
Фирки Милкар — линьярский зоолог.
Фраки — линьярское слово, обозначающее рыбу.
Харилньях — старейший клан линьяри.
Харха лирни — линьярский термин для высшего образования, обычно получаемого в зрелом возрасте.
Хафиз Харакамян — дядя Рафика и глава межзвездной финансовой империи «Дом Харакамянов», а также страстный собиратель редкостей со всей галактики и любитель старомодных скачек на лошадях. Настолько изворотлив, что мог бы спрятаться даже на винтовой лестнице. Искренне привязан к Рафику и Акорне.
Хранвран — первый смотритель-линьяри, служивший Предкам.
Храя — Предок.
Хрронье — супруг Мелиреньи.
Ци-линь — по-китайски «единорог». Так порой называли Акорну.
«Шахерезада» — роскошный крейсер, являющийся личным космическим кораблем Хафиза.
Федерация Шенджеми — далекая метрополия Рушимы.
Эгстинкерат — планета, заселенная несколькими формами жизни на основе серы (Твердыми, Жидкими и Изменчивыми). Название означает нечто вроде «вонь тухлых яиц».
Эдакки Гануш — бесчестный кездетский граф, дядя Кислы Маньяри.
Элвис — «сын» Мака, ребенок-андроид линьяри, подарок на свадьбу и рождение дочери Акорны и Ари. Назван в честь Элвиса Пресли.
Энье-ганьи — единица времени, малая часть года (ганье).
Язи — по-линьярски «любимый».
Янирин — капитан линьярского исследовательского корабля.
Ясмина — первая жена Хафиза Харакамяна и мать Тафы; подстроив свою смерть, сбежала от мужа и вернулась к прежней прибыльной карьере в индустрии удовольствий. С возрастом ее работа стала менее доходной, и она решила заняться вымогательством и слежкой за Хафизом.
Маргарет Болл
Краткая лекция о линьярском языке
Будучи соавтором Энн Маккефри по двум первым историям об Акорне, я с радостью поняла, что вторая книга предоставляет уникальную возможность проявить мои давно не востребованные навыки в лингвистике. Как известно, лингвистический анализ требует тонкого слуха и некоторой гибкости ума. Специалисту необходимо уловить смысл тонких звуковых модуляций, которыми тот или иной язык обозначает синтаксические изменения. Естественно, я очень обрадовалась такому вызову.
Представленные здесь записи отображают мой первый и пробный анализ некоторых закономерностей в линьярской фонематике и морфофонематике. Если позже при описании новых приключений Акорны будут выявлены какие-то несоответствия между этим анализом и линьярской речью, то прошу вас помнить, что я работала с ограниченной базой данных. Кроме того — и, возможно, хуже того, — я анализировала совершенно нечеловеческий язык с помощью парадигм и лингвистических моделей двадцатого века, разработанных исключительно для человеческой речи. Вполне вероятно, что мои выкладки окажутся такими же неточными, как и первые попытки описать английский синтаксис с позиции латыни. Живой язык обычно не влезает в искусственно созданные лекала.
В настоящий момент моя коллега Элизабет Энн Скарборо внесла дополнения в небольшую коллекцию линьярских имен и произношений. |