— Поздравляю вас, вы единственный стряпчий в этом роде.
Председатель продолжал:
— Предположим, к вам пришли два или три незнакомца, рассказали бы вам какую-нибудь историю и один из них попросил бы у вас сто фунтов — дали бы вы ему?
— У меня нет привычки иметь дело с какими-то незнакомцами, — сжимая губы, сказал Квистус.
— Определите, с какими же людьми вы не можете иметь ничего общего?
— С вами, — был ответ. Председатель покраснел.
Последовал взрыв смеха, к которому присоединился и судья.
— Свидетель, — заметил последний, — не так безумен, как он хочет показать, мистер Смистерс.
Единственный выпад Квистуса был направлен против самого себя. Взбешенный председатель так его замучил, что он почти без сознания сошел со свидетельской скамьи. Мертвенно бледный, со страданием в глазах и горькой складкой готового заплакать ребенка у губ, он остался до конца.
Разбирательство продолжалось. Не было никакого сомнения, что преступник не минует каторги. Судья обобщил все сказанное и наговорил таких вещей про Квистуса, что вконец загрязнил и очернил его чистую душу. Судьи вынесли вердикт, по которому шестидесятилетний Маррабль приговаривался к семи годам тюремного заключения. Квистус вышел из залы суда разбитым и ошеломленным. В коридоре его встретил Томми, взял под руку, вывел на улицу и посадил в кэб.
— Не нужно унывать, — сказал он молчаливому, бледному дяде. — Все будет опять хорошо. Сейчас вам нужно подкрепиться, хотя бы брэнди с водой.
Квистус слабо улыбнулся.
— Пожалуй, вы правы.
Несколькими минутами позднее Томми привел в исполнение свой рецепт в столовой в Руссель-сквере, поставив торжественно на стол полный стакан.
— Вот! Это вас подкрепит. Ничего не может быть лучше этого.
Квистус пожал его руку.
— Вы хороший мальчик, Томми. Спасибо, что заботитесь обо мне. Теперь мне лучше.
— Я лучше останусь здесь. А то вы будете совсем один.
— У меня большой ящик оружия из долины Доргонии, — сказал Квистус. — Я берег его для сегодняшнего вечера, так что я не буду так одинок.
— Закажите хороший обед и выпейте бокал хорошего вина, — решил Томми и удалился.
Томми ворвался к Клементине с газетой во время ее обеда. Он был взбешен. Читала она отчет? Что она об этом думает? Как они смели говорить подобные вещи об уважаемом, честном джентльмене? И председателя, и судей нужно куда-нибудь закатать! Если бы он знал раньше, юный Палладин, то не задумался бы убить их в кругу их семьи. Теперь его жажда мести ограничилась уничтожением газеты, которую он швырнул на пол и растоптал.
— Чувствуете теперь себя лучше? — осведомилась молча слушавшая Клементина. — Тогда садитесь и поешьте.
Но Томми отказался от пищи. Он был слишком взволнован, чтобы есть. Его юный ум не мог примириться с несправедливостью. Он нуждался в сочувствии.
— Скажите, вы также находите это отвратительным?
— Иметь дело с законом всегда неприятно, — сказала Клементина, — нечего вам кипятиться. Передайте мне картофель.
Томми передал ей блюдо.
— Мне кажется, что вы жестоки, Клементина.
— Великолепно, — мрачно согласилась она. Она молчала, потому что в глубине сердца была согласна с судьей.
ГЛАВА IV
Квистус стоял с поникшей головой над обесчещенной могилой «Квистус и Сын», как раздался второй удар грома. На него обрушилось общественное мнение.
Он принужден был отказаться от председательства в антропологическом обществе. |