Изменить размер шрифта - +

    Они отправились назад в комнату для допросов. Барлоу шагал впереди, распрямив спину. Паз мог бы сказать, что его напарник зол, только неясно на кого: то ли на себя самого, то ли на Мендеса. В комнате Джейн Доу беседовала с крупным лысым мужчиной в очках в золотой оправе и отлично сшитом сером костюме. Ясно, это адвокат Томас П. Финнеган. Он сообщил, что на сегодняшний день миссис Доу закончила давать показания.
    — Я так не думаю, — сказал Паз. Он не хотел отпускать эту женщину. — Миссис Доу обладает чрезвычайно ценной информацией по исключительно важному делу о серийных убийствах. Мы не закончили ее допрашивать.
    — Нет, вы закончили, — возразил Финнеган.
    — Кроме того, мы вправе обвинить ее в том, что она вводит нас в заблуждение.
    — Дело ваше, — сказал Финнеган. — В таком случае она вам определенно ничего более не сообщит.
    Обмен соответствующими взглядами. Джейн нарушила затянувшееся молчание.
    — Они мне не верят. Считают меня сумасшедшей.
    — Это правда, детектив? — с подчеркнутой вежливостью спросил Финнеган.
    Паз сообразил, что именно это написано у него на физиономии. Он и в самом деле думал, что она психованная. Однако… Он почувствовал, как кровь у него приливает к щекам, и хотел было для достижения цели заговорить о маленькой Лус, но понял, что делать этого не стоит.
    — Вы можете увести ее, советник, — заговорил Барлоу. — Полагаю, вам известно, что вам не следует уезжать куда-либо, где мы не сможем вас найти в случае необходимости.
    Финнеган пророкотал должные слова о незаконном задержании и ущемлении прав личности. Джейн встала, чтобы последовать за ним. Паз остановил ее, тронув за руку.
    — Скажите, что такое джилладо? — спросил он.
    — Джиладоул, — поправила она. — Это война между колдунами. Желаю удачи, детектив Паз. Будьте осторожны.
    Когда Финнеган и Джейн ушли, Барлоу сказал:
    — Ну и впутал ты нас в историю, Джимми. Ты считаешь, надо привлекать вспомогательные силы особого назначения и запасаться газовыми масками?
    — Я должен был что-то сказать.
    — «Язык глупого — гибель для него, и уста его — сеть для души его», как сказано в Притчах Соломоновых, глава восемнадцатая, стих седьмой. У тебя же нет доказательств, что этот человек рассыпает свой дурманный порошок по всему городу.
    — Ладно, великий умник! Не хочешь ли еще разок заскочить к Арни и сообщить ему версию Джейн? Пусть он изложит ее по национальному телевидению. Полиция Майами спасовала перед лекарем-колдуном, смотрите наш следующий выпуск в одиннадцать часов.
    Джимми пошел было прочь, но Барлоу догнал его и схватил за плечо.
    — Куда это ты собрался?
    Паз стряхнул с плеча руку Клетиса.
    — Собираюсь задержать Мура.
    — А если при нем порошок?
    — Задержу дыхание.
    — Это неправильно. Надо все продумать хорошенько. Успокойся малость.
    — Я спокоен и ничего не боюсь. Ты что, веришь во всю эту колдовскую чушь?
    Глаза у Барлоу были очень светлые, почти бесцветные, но тем более жестким делалось их выражение, когда он того хотел.
    — Слушай, парень. Капитан сказал, что мы должны вызвать команду особого назначения, и мы ее вызовем. Согласен ты на такую игру — отлично, а если не согласен, я иду сейчас в офис к Арни и требую, чтобы тебя отстранили от этого дела.
Быстрый переход