Но чувствовалось, он думает о своем. И Сара спросила чуть плаксивым тоном:
— Что между вами происходит?
— К сожалению, я не сумею ответить на твой вопрос. Пошли, Сара. Я хочу видеть мисс Морроу. Просить ее об одном одолжении.
— Держу пари, она тебе откажет.
— Надеюсь, ты ошибаешься, — заметил Роберт. — Но уж ты замолви за меня словечко, Сара, милая. Буду тебе признателен, если не станешь особенно вдаваться в подробности моего и твоего прошлого, скажем так: вообще обойдешься без них…
— Наверно, так будет лучше, — засмеялась Сара. — Ах, Роберт, веселые были времена! Страшно подумать — мы стали на десять лет старше! — Тут она одобрительно взглянула на него. — А ты не изменился. И, наверное, богат невероятно!
— Мне повезло.
— Тебе всегда везло. И всегда ты был для меня загадкой. Меня предупреждали, с тобой опасно иметь дело. Все считали, что у тебя пистолет в заднем кармане.
— А как же! Если бы не пистолет, меня бы давно не было в живых.
— Рассказал бы о себе хоть немного, — умоляюще проговорила Сара.
Роберт отрицательно покачал головой:
— Над изголовьем каждого авантюриста должно быть выгравировано: «Ни слова!»
Сара вздохнула:
— О, я всегда была чересчур словоохотлива. Но, конечно, мне нечего было скрывать.
— Совсем? — прозвучал насмешливый вопрос.
— Почти, — был уклончивый ответ. — Не так много, как тебе, Роберт.
— Надеюсь!
— Я от тебя в восторге, ты знаешь?
Он неожиданно остановился, положил руки ей на плечи и посмотрел в глаза:
— Послушай, Сара, не вздумай со мной кокетничать. Что было, то прошло. Останемся хорошими друзьями. Мне нужна твоя дружеская помощь.
Что-то в его голосе заставило Сару смутиться. Она неохотно кивнула и призналась:
— Мне тоже нужен друг.
— Вот и прекрасно! — Роберт снял руки с ее плеч. — Пошли.
У самой виллы Роберт остановился снова.
— Я хочу поговорить с мисс Морроу наедине.
— Какая откровенность!
— Почему мне не быть с тобой откровенным? Мы ведь друзья.
— Верно, Роберт!
— Тогда иди. Скажи своей приятельнице, что мы с тобой старинные знакомые, а потом уйди переодеваться.
Сара колебалась мгновение, словно желая возразить. Ее разбирало любопытство, но она сознавала, что просьба эта, по сути дела, приказание. И что-то новое в его голосе, в его манере разговаривать не позволило ей ослушаться.
— Будь спокоен, — заверила она.
Роберт последовал за ней к входной двери.
Синтия сидела в гостиной с книгой на коленях, но уже давно перестала притворяться перед собой, что читает. Она была взволнована и расстроена разговором с Сарой — обе они погорячились, и между ними возникла даже некоторая неприязнь. Когда Сара бросилась прочь из комнаты и потом ушла, у Синтии вырвался вздох облегчения.
Она решила посидеть немного в тишине и прийти в себя, но никак не могла успокоиться.
Синтия испытывала угрызения совести, сознавая, что поступает неразумно. В просьбе Сары нет ничего предосудительного. Увидеть дом в «Березах» — в конце концов, это одно из самых известных зданий в Англии… Познакомиться с новым владельцем…
Почему все это так ее раздражает и чуть не привело к размолвке, ведь Сара была ее единственным другом все эти последние нелегкие годы?
Снова и снова Синтия возвращалась мыслями к Роберту Шелфорду. Какая нелепость — нужно либо не думать о нем, либо относиться к нему просто и естественно. |