— А как она могла противиться отцу? Она горевала, плакала и наконец покорилась, поклявшись, что ни за кого другого не выйдет. Но отец решил иначе, он выбрал ей другого жениха, молодого, богатого, красивого. Это чудо света зовется де Фаржи, он бригадир королевской армии и любим королем. Маркиз устроил все это, не посвящая в подробности дочь, и только дней десять тому назад хладнокровно объявил ей, что она должна готовиться встречать жениха, который вскоре приедет. Девушка ничего не ответила, но на другой же день убежала из дома и явилась в монастырь урсулинок, к своей тетке, аббатисе. Никому не известно, что она ей говорила, но тетка горячо приняла ее сторону, и девушка на днях примет постриг.
— Вот жалость-то, господа! Право! Ну, а что же маркиз?
— Маркиз заявляет, что предпочитает скорее видеть ее монахиней, нежели женой гугенота.
— Ventre de biche! Он истый католик!
— Что до меня, так мне очень жаль и жениха, и невесту, — заключил дю Люк.
— Какого жениха?
— Во-первых, Монбрена.
— О нем нет ни слуху ни духу.
— Тем хуже! Значит, затевает какую-нибудь злую штуку. Он злопамятен и энергичен.
— А бедный граф де Фаржи?
— О, его мне не жаль. Сам навязался.
— Навязался? — удивился дю Люк. — Ему предложили жениться на прелестной молоденькой девушке, и он, разумеется, не стал отказываться, как на его месте поступил бы любой. О нем все отзываются как о честном человеке, он тут ни в чем не виноват. Разве его вина, что девушка любит другого? Ее отец должен был предупредить его, а не заставлять играть такую незавидную роль.
— Это правда! Он нисколько не виноват! — подтвердили охотники.
Таинственный путешественник встал и подошел к ним, сняв шляпу и опустив воротник плаща.
— Граф дю Люк, — обратился он к нему, очень вежливо и низко поклонившись, — позвольте поблагодарить вас за то, что вы приняли мою сторону, не зная меня. Я — граф Гектор де Фаржи.
Охотники встали и раскланялись.
— Извините, господа, — продолжал он, — что я невольно слышал ваш разговор, но он подсказывает мне, по крайней мере, как я должен поступить.
Молодые люди, застигнутые врасплох, смутились. Дю Люк нашелся первым и, улыбаясь, извинился за резко высказанную правду, но прибавил, что графу необходимо было знать ее.
Граф де Фаржи полностью с этим согласился и на вопрос дю Люка, неужели он поедет после этого в замок, отвечал утвердительно.
— А вы знаете, где вы? — шепотом спросил его дю Люк.
— Знаю.
— Окрестности оцеплены. Вас не пропустят.
— Никто, кроме вас и ваших товарищей, не подозревает о моем присутствии здесь, — ответил де Фаржи.
— А эти двое крестьян?
— Они за меня. Далеко еще до Гурдона?
— Около четырех миль.
— На хороших лошадях можно доехать за какой-нибудь час.
— Так вы едете?
— Сейчас же.
По его знаку крестьяне вышли.
— Уверены ли вы в них? — повторил дю Люк.
— Они мне преданы душой и телом и, кроме того, заодно с мятежниками. Еще раз благодарю вас, господа, и прощайте. Я не сомневаюсь, что все вы — верные слуги короля.
— Вы сами видели, что здесь произошло.
— Да, видел. До свидания, мы еще увидимся.
— Когда?
— После узнаете, — произнес де Фаржи, выразительно улыбнувшись.
Через несколько минут на улице послышался топот удалявшихся лошадей. |