Изменить размер шрифта - +

Шея девушки слегка побаливала, напоминая о часах, проведенных за расчетными книгами. С недовольной гримасой Мэри потерла затылок. Как ни складывай, итог один: дела в магазине идут хуже и хуже…

Если один раз закрыться пораньше, ничего не случится, решила Мэри, отогнав неприятные мысли. Джун скоро вернется от друзей и, как всегда, будет умирать с голоду. Ужин, конечно, придется готовить Мэри: сестра всегда говорит, что кулинария не ее конек. Впрочем, как и остальные домашние дела.

Мэри тоже не испытывала особой любви к ведению домашнего хозяйства, но не могла противостоять уверенности Джун, что старшая сестра сделает все как надо. Особенно хотелось угодить сестренке сейчас, когда Джун сдала все экзамены на «отлично» и могла несколько недель отдохнуть перед началом занятий в университете. Кроме того, Мэри не всегда удавалось совладать со своенравной сестрицей: разница в возрасте составляла всего шесть лет.

Мэри уже вешала на стеклянную дверь табличку с надписью «закрыто», когда на крыльце появился мужчина. Сердце неприятно екнуло. Пару недель назад в соседнем магазине детской одежды на продавщицу напали, и преступника, похитившего дневную выручку, еще не нашли. Продавщица не пострадала, но очень испугалась и теперь наотрез отказывалась оставаться в магазине одна.

Впрочем, этот мужчина вовсе не похож на грабителя, успокоила себя Мэри, бросив взгляд знатока на прекрасно сшитый пиджак из дорогой светлой шерсти и безукоризненные бежевые брюки. На возможного покупателя посетитель тоже походил мало – разве что купит что-нибудь для жены…

– Я уже закрываю, – любезно сказала девушка, – но, если хотите, можете зайти.

– Вы Мэри Оливер? – коротко спросил он.

– Да. – Почему-то сразу стало неприятно от ледяного тона незнакомца, и девушка удивилась, что тот знал, как ее зовут. – Чем могу служить?

Войдя в магазин, мужчина внимательно осмотрелся, затем повернулся и встретил вопросительный взгляд зеленых глаз хозяйки. Он казался выше Мэри сантиметров на пятнадцать, а то и больше, несмотря на ее туфли на высоких каблуках. Серые глаза незнакомца привели девушку в замешательство. Луч солнца, робко заглянувший в окно, осветил твердое, волевое лицо, черты которого показались Мэри смутно знакомыми.

– Где мы можем поговорить? – спросил мужчина.

– В моем кабинете. Но я не понимаю…

– Может, сначала пройдем в кабинет? – перебил тот.

– Может, сначала вы объясните, что вам нужно, мистер… – Мэри наконец взяла себя в руки и отвечала незнакомцу в том же тоне – спокойно, но жестко.

– Тэчер, – назвался мужчина. – Томас Тэчер. – Мужчина увидел, как изменилось выражение лица девушки, и усмехнулся. – Вижу, что мое имя вам знакомо.

– Недавно в местной газете о вас была статья с фотографией. Вы возглавляете крупную компанию по торговле недвижимостью.

– Никаких других ассоциаций у вас не возникает?

Мэри разволновалась: зачем человеку с таким положением заходить в ее крошечный магазин?

– Что-нибудь насчет аренды?

– Я не занимаюсь арендой, – сухо заметил мужчина.

– Конечно, нет. – Мэри смутилась, поняв, что сморозила глупость, и спросила: – Так что же привело вас сюда?

Тэчер медлил с ответом, внимательно вглядываясь в тонкие черты лица взволнованной собеседницы – широко расставленные глаза, маленький прямой нос и изящно очерченный рот. Девушке стало жарко от чересчур пытливого взгляда. Оставалось надеяться, что покраснела она не слишком заметно.

– Вы с сестрой очень похожи?

Мэри растерялась, ожидая чего угодно, но не сравнения с сестрой, и не раздумывая, ответила:

– Только внешне.

Быстрый переход