Вудроу взглянул на Элизабет, стоявшую рядом с ним, и буквально воочию увидел, как она боится.
— Я с тобой, — шепнул он, пожав ее руку.
Сделав глубокий вдох, Элизабет направилась в ванную и, засучив рукава, принялась мыть руки. Вудроу увидел поразительную картину — маленькая, беспомощная женщина на глазах превращалась в компетентного доктора. Черты ее лица разгладились, рот сжался, взгляд стал острым, внимательным.
— Какие симптомы? — спросила она, тщательно вытирая руки о висящее над раковиной полотенце.
Всхлипнув, Мэгги утерла нос рукой.
— Вчера была небольшая температура, но я не придала этому значения. Думала, скоро начнут резаться зубки, вот и все. Сегодня вечером, когда я кормила малышку из бутылочки, я почувствовала, что лоб у нее горячий. Потом, в одиннадцать часов, она начала сильно плакать. — Слезы хлынули по ее щекам. — Мы пытались сделать все возможное, чтобы успокоить ее, но ничего не помогло. И тогда мы обнаружили, что у нее очень сильный жар.
Не в силах продолжать, Мэгги припала к груди Эйса и зарыдала.
Обняв свою жену, Эйс продолжил за нее:
— А после мы увидели на тельце малышки какую-то сыпь. — Он указал на красные пятнышки на плечике ребенка.
Элизабет надела очки и склонилась над девочкой. Вудроу и Эйс затаили дыхание. Мэгги прижала руку ко рту.
— Ей делали прививки? — спросила Элизабет.
— Последний раз — три недели назад, — ответила Мэгги.
— Был ли заложен нос?
— Немного, — призналась Мэгги. — Она покашливала. Мне показалось, я слышала хрипы в ее груди, по объяснила это тем, что она накануне сильно плакала.
Кивнув, Элизабет взяла ребенка на руки.
— Вы можете показать ее вашему доктору, но я думаю, у нее краснуха. Вам знакомо это заболевание?
Широко открыв глаза, Мэгги кивнула.
— Д-да. Я даже не подумала об этом, хотя и училась на няню. Я ужасная мать, — она заплакала.
Вудроу видел, как напряглась Элизабет при слове «мать». Она стала укачивать малышку на руках, и Вудроу увидел, как у нее задрожал подбородок. Тогда он быстро отобрал у нее ребенка.
— Иди сюда, маленький чертенок, — сказал он, шутливо утыкаясь носом в живот девочки. — Зачем ты устроила нам такой переполох?
Взяв себя в руки, Элизабет отступила назад.
- У вас есть детское жаропонижающее? — спросила она, в один момент снова став компетентным специалистом.
— Д-да, есть, — ответила Мэгги.
— Дайте ей, затем немного сока. Возможно, появится еще сыпь, но краснуха — это вирус, не вызывающий у детей серьезных осложнений. Через несколько дней она пойдет на поправку. — Элизабет повернулась к Вудроу. — Я думаю, Мэгги и Эйс измучились от переживаний, им надо поспать.
Элизабет, отвернувшись к окну, молчала всю обратную дорогу. Когда Вудроу остановил машину возле дома, она открыла дверь и спрыгнула на землю. Он тоже вышел из машины и, обогнув капот, остановил Элизабет за руку.
— С тобой все в порядке, док? — Когда она, опустив голову, попыталась высвободить свою руку, он не позволил. — Ты все сделала правильно, док. - Он заметил слезы на ее глазах. — Я знаю, как это больно — узнавать черты своей сестры на лице этой малышки.
Прижав пальцы ко рту, Элизабет кивнула, проглотив слезы.
— Это несправедливо! Рене должна быть здесь и сама заботиться о своей дочери. Понимаешь, не Мэгги должна это делать!
Вудроу было невыносимо смотреть на ее страдания. Он обнял ее и прижал к себе.
— Я понимаю, ты хочешь сама пройти через эту боль, но, черт возьми, я сделаю все, чтобы ее облегчить.
Она прижалась щекой к его груди. |