Изменить размер шрифта - +
 — Гвильдфорд очень оживленный городок, через вокзал которого проходит за день до пяти тысяч пассажиров. И поэтому мне кажется бесцельным спрашивать о ней у служащих.

— И все же я проедусь туда и попытаюсь что-нибудь разузнать, — сказал Боб Штейн. — Я также могу взяться за окружающие местечки, если… Если она вернулась обратно, — закончил он. — Я не совсем уверен, что она уехала в Лондон. Может быть, это была только уловка с ее стороны?

— Что вы хотите этим сказать? — Сократ повернулся на своем стуле, чтобы посмотреть Штейну в глаза.

— Я хочу сказать, что Джефри является главной пружиной в этом деле. Если допустить, что он жив, что он имеет на девушку влияние и что по каким-то темным причинам вынужден скрываться…

— Джефри… — задумчиво повторил Сократ. — Я совершенно забыл о нем.

Сразу же после полудня Штейн вернулся из своей поездки и почти одновременно с ним прибыла телеграмма.

— От Молли? — удивленно воскликнул Сократ, разорвав адресованный ему желтый конверт. Он громко прочел вслух:

«Немедленно приходите на Квакер-стрит, 479. Я сделала важное открытие. Захватите с собой, пожалуйста, Лексингтона и попросите зайти Франка, так как Жаннет хочет с ним поговорить».

Сократ наморщил лоб.

— Кто эта Жаннет?

— Не все ли равно? Во всяком случае она в безопасности, — ликовал его брат, а лицо Штейна искривила широкая улыбка.

Сократ поднялся по лестнице и показал телеграмму Франку.

— Ну, кто эта Жаннет?

— Моя невеста, мистер Смит, — объяснил Франк. — Но каким образом она встретилась с мисс Темальтон? И что она хочет?

— Она живет на Квакер-стрит?

— Совсем близко. На Портум-сквер.

— Хорошо. У нас как раз хватит времени, чтобы успеть на скорый поезд. Будем надеяться, что снимается наконец покров и со второй тайны, ибо их две.

— Две? — проворчал Франк. — Скорее, двадцать две.

Поезд подходил уже к вокзалу Ватерлоо, когда Смит неожиданно стукнул себя кулаком по лбу.

— Черт меня побери…

Это было настолько неожиданное для Сократа выражение, которым он ругался только в исключительных случаях, что сидевший напротив Франк опустил газету.

— Что случилось, мистер Смит?

— Ничего. За исключением того, что я болван. Сообщение о вашей помолвке опубликовано?

— Конечно, — улыбнулся Франк. — Мы объявили об этом в прошлом месяце.

— Я держу пари, что отдел «Великосветская хроника» поместил портреты вашей невесты и ваш с надписью: «многообещающий молодой чиновник из отдела криминалистики», или что-нибудь в этом роде.

— Приблизительно так и было написано в этой заметке, — подтвердил Франк. — К чему все же ваш вопрос?

— Об этом я вам расскажу позднее.

Сократ угрюмо и озлобленно смотрел перед собой.

Когда такси остановилось у дома № 479 по Квакер-стрит, сбитый с толку Лексингтон показал на медную дверную дощечку с надписью:

«Частная школа для мальчиков и девочек».

Чистенькая горничная, появившаяся на их звонок, не скрыла своего удивления и поспешила вызвать директора. Последний, узнав, в чем дело, сказал:

— Это, должно быть, ошибка, так как в этом доме, кроме моей жены и меня, никто не проживает. Правильно ли обозначен адрес?

Вместо ответа Сократ протянул ему телеграмму.

— Может, почта ошиблась? — предположил директор.

— Один момент, — вмешался Франк.

Быстрый переход