— Гвильдфорд очень оживленный городок, через вокзал которого проходит за день до пяти тысяч пассажиров. И поэтому мне кажется бесцельным спрашивать о ней у служащих.
— И все же я проедусь туда и попытаюсь что-нибудь разузнать, — сказал Боб Штейн. — Я также могу взяться за окружающие местечки, если… Если она вернулась обратно, — закончил он. — Я не совсем уверен, что она уехала в Лондон. Может быть, это была только уловка с ее стороны?
— Что вы хотите этим сказать? — Сократ повернулся на своем стуле, чтобы посмотреть Штейну в глаза.
— Я хочу сказать, что Джефри является главной пружиной в этом деле. Если допустить, что он жив, что он имеет на девушку влияние и что по каким-то темным причинам вынужден скрываться…
— Джефри… — задумчиво повторил Сократ. — Я совершенно забыл о нем.
Сразу же после полудня Штейн вернулся из своей поездки и почти одновременно с ним прибыла телеграмма.
— От Молли? — удивленно воскликнул Сократ, разорвав адресованный ему желтый конверт. Он громко прочел вслух:
«Немедленно приходите на Квакер-стрит, 479. Я сделала важное открытие. Захватите с собой, пожалуйста, Лексингтона и попросите зайти Франка, так как Жаннет хочет с ним поговорить».
Сократ наморщил лоб.
— Кто эта Жаннет?
— Не все ли равно? Во всяком случае она в безопасности, — ликовал его брат, а лицо Штейна искривила широкая улыбка.
Сократ поднялся по лестнице и показал телеграмму Франку.
— Ну, кто эта Жаннет?
— Моя невеста, мистер Смит, — объяснил Франк. — Но каким образом она встретилась с мисс Темальтон? И что она хочет?
— Она живет на Квакер-стрит?
— Совсем близко. На Портум-сквер.
— Хорошо. У нас как раз хватит времени, чтобы успеть на скорый поезд. Будем надеяться, что снимается наконец покров и со второй тайны, ибо их две.
— Две? — проворчал Франк. — Скорее, двадцать две.
Поезд подходил уже к вокзалу Ватерлоо, когда Смит неожиданно стукнул себя кулаком по лбу.
— Черт меня побери…
Это было настолько неожиданное для Сократа выражение, которым он ругался только в исключительных случаях, что сидевший напротив Франк опустил газету.
— Что случилось, мистер Смит?
— Ничего. За исключением того, что я болван. Сообщение о вашей помолвке опубликовано?
— Конечно, — улыбнулся Франк. — Мы объявили об этом в прошлом месяце.
— Я держу пари, что отдел «Великосветская хроника» поместил портреты вашей невесты и ваш с надписью: «многообещающий молодой чиновник из отдела криминалистики», или что-нибудь в этом роде.
— Приблизительно так и было написано в этой заметке, — подтвердил Франк. — К чему все же ваш вопрос?
— Об этом я вам расскажу позднее.
Сократ угрюмо и озлобленно смотрел перед собой.
Когда такси остановилось у дома № 479 по Квакер-стрит, сбитый с толку Лексингтон показал на медную дверную дощечку с надписью:
«Частная школа для мальчиков и девочек».
Чистенькая горничная, появившаяся на их звонок, не скрыла своего удивления и поспешила вызвать директора. Последний, узнав, в чем дело, сказал:
— Это, должно быть, ошибка, так как в этом доме, кроме моей жены и меня, никто не проживает. Правильно ли обозначен адрес?
Вместо ответа Сократ протянул ему телеграмму.
— Может, почта ошиблась? — предположил директор.
— Один момент, — вмешался Франк. |