Тогда бы решили, что она умерла от волнения.
– Но план не удался.
Старая нянька помолчала, потом подняла глаза и посмотрела на Дэвида.
– Она все равно умерла.
– Но мистеру Фринтону это не помогло. Хотя вы избавились и от Алана Дункана – сигаретами, которые подложили в его портсигар.
– Да, я это сделала. Не нужны нам тут чужие.
– От вас это не зависит. Мистер Реджинальд тоже не является наследником.
Старая нянька вцепилась в подлокотники кресла, лицо ее окаменело.
– Мистер Реджинальд – не наследник?
– Нет. По условиям завещания после его смерти имение переходит в Национальный фонд.
Нянька выпрямилась в кресле, вновь охваченная ненавистью и гневом.
– Вот же злобная тварь! – крикнула она. – Нет, я не жалею, что сделала. Мистер Хьюберт был мой ребенок, и я должна была дать ему то, чего он хотел. Но мистер Реджинальд…
Няня осеклась, закусила губу.
– Да? – подтолкнул Дэвид. – Что вы хотели сказать о мистере Реджинальде?
– Не важно. Я отвечу на ваши вопросы, но сама ничего не скажу.
– Вы уже много сказали и вряд ли можете себе навредить. Но осталось прояснить еще один пункт. Вы ведь знали, где находится колодец?
– Да.
– Почему мистер Фринтон отрицал, что вообще о нем знает? Он лгал, будто никогда не видел его в детстве?
– Нет, он говорил правду. Его отец приказал, когда мальчикам был год, завалить колодец землей. Он боялся, что они начнут с ним баловаться, когда подрастут, и смогут снять крышку. Поэтому дал садовым работникам строгий приказ не говорить мальчикам ни слова, и они не сказали. Когда я приехала сюда к мистеру Реджинальду, садовники уже поменялись. Я узнала это место в роще по расположению деревьев, но по колодцу пролегла тропа, и никто не догадывался, что там под ней.
– Кто его раскопал?
Нянька ответила сразу же, без колебаний:
– Я сама.
– Чушь. У вас бы не хватило сил.
– Я говорю, что я. И никто меня не заставит сказать иное.
В коридоре послышались шаги.
– Кажется, сюда идет инспектор, – поднялся Дэвид. – Лучше ему не лгите. Он захочет узнать, что вы мне рассказали.
Старуха начала вставать, но Джилл ее удержала.
– Сидите, – мягко сказала она. – Вы сейчас не в том состоянии, чтобы стоять.
Нянька благодарно на нее посмотрела.
– Вот вы меня понимаете, мэм, – произнесла она, глядя на Джилл в поисках сочувствия.
– Понимаю, – ответила та. – Но то, что вы сделали, все равно чудовищно.
– Мистера Хьюберта больше нет! – всхлипнула нянька. – Больше нет! И я теперь за это расплачиваюсь и буду расплачиваться до конца дней!
Джилл поднялась навстречу входящему инспектору, кивнула ему и Дэвиду и, выйдя из детской, прошла по коридору к скамейке у окна на площадку. Там она села и стала ждать, распахнув окно. Прохладный ветерок из сада развеивал тяжесть зла, содеянного старухой.
Инспектор Стейнс быстро повторил няньке вопросы Дэвида. Она впала в апатию и отвечала вяло, но суть была та же. Когда она дошла до конца своего рассказа, инспектор закрыл блокнот, произвел формальный арест и передал ее своим помощникам. Няня ушла молча. Известие о смерти Хьюберта Фринтона лишило ее желания сопротивляться.
– Что-нибудь накопали на ферме? – спросил Дэвид, когда они с инспектором остались одни.
– Нет, – хмуро ответил тот. – Какие-то совершенно неожиданные дурацкие осложнения. |