Наконец он осознал реальность происходящего и, поклонившись, двинулся навстречу женщине с любезной улыбкой. Посетительница окинула его оценивающим взглядом.
— Вы… инспектор де Кок?
Голос у нее был низкий, чуть хрипловатый.
— Да, — ответил он смущенно.
Он указал даме на стул возле своего стола, с которого вскочил Фледдер.
— Садитесь, пожалуйста, — пригласил он. — Чем могу быть полезен?
Дама, повернувшись вполоборота к инспектору, осторожно села, одернув юбку. Затем недоверчиво покосилась на молодого следователя.
— Кто этот человек? — спросила она и тонкая морщинка перерезала ее лоб.
Де Кок широко улыбнулся.
— Мой коллега, Фледдер. Мы уже много лет работаем вместе.
Явно успокоенная, дама снова повернулась к де Коку.
— Я слышала, вы занимаетесь делом об убийстве Сюзетты де Турне?
— Да. Это дело веду я. — Он жестом указал на Фледдера. — Вместе с моим молодым коллегой.
Она смерила его надменным взглядом.
— Ну и что же, — спросила она строго, — хоть немного вы продвинулись вперед?
Де Кок не ответил. Ее высокомерный тон возмутил его. Он молча разглядывал посетительницу. Несмотря на седину, ей можно было дать чуть больше сорока, лицо было еще довольно свежее и молодое, а седина лишь подчеркивала прекрасный цвет лица. Де Кок отметил и очень красивые руки и твердый взгляд прозрачных голубых глаз. По всему видно, сильная личность.
— Я спросила, — с язвительной усмешкой повторила она, — далеко ли вы продвинулись в вашем расследовании?
Де Кок потрогал кончик своего носа…
— Могу я у вас узнать, — сказал он, стараясь быть в высшей степени любезным, — почему вас интересует убийство Сюзетты де Турне?
— Я ее мать.
— Ее мать?
В голосе инспектора звучало такое неподдельное изумление, что она даже рассердилась.
— Да, ее мать. Вам это кажется странным? У каждого человека есть мать… даже у того, кого находят в поезде убитым.
Последнюю фразу она произнесла холодно, почти цинично.
Де Кок, словно устыдившись, опустил голову, на самом же деле эта дама почему-то совершенно не вызывала у него сочувствия, напротив, хотелось ответить ей какой-нибудь резкостью, и он сдерживался из последних сил.
— Могу я узнать ваше имя?
— Синтия де Ламотт. Это моя девичья фамилия. С тех пор, как мы развелись с Жаном де Турне, я снова ношу свою девичью фамилию.
— Вы живете в Неймегене?
— Да. Могу сообщить адрес…
Де Кок поднял руку, как бы останавливая ее.
— Вы можете оставить моему коллеге свою визитную карточку. — Он доверительно склонился к даме, желая отыскать слабое место в твердом панцире ее высокомерия. — Ваш бывший муж был у меня два раза… и сказал, что намерен поехать в Неймеген, чтобы навестить вас и утешить в вашем горе…
Синтия де Ламотт уставилась в одну точку. Губы ее дрожали.
— Жан действительно сейчас в Неймегене, — тихо сказала она. — Эта страшная потеря заставила нас осознать, насколько мы еще привязаны друг к другу. — Она тяжело вздохнула. — Мой муж очень тяжелый человек, потому-то я и ушла от него. Это леопард с темными пятнами… слишком темными пятнами… Он считает Луизу де Колиньи… виновной в смерти Сюзетты. — Синтия де Ламотт медленно покачала головой. — Он сам сказал мне об этом, но я не разделяю его мнения.
— Вы знаете о любовной истории, в которой были замешаны Луиза де Колиньи и ваша дочь?
— Никогда об этом не слышала от Сюзетты…
Де Кок протянул руку и пощупал плотную ткань ее костюма. |