Ее глаза, приторного небесно-голубого цвета, были широко распахнуты и сияли ярко и неискренне на лице в форме сердечка, и темные волосы были собраны в пушистые локоны над тонкими бровями и мягко очерченными щеками.
«В начале своей светской карьеры, — подумала с неприязнью Лайза, — Кэролайн видимо, случайно наткнулась на новое для нее словечко — «эфирный» — и сделала его своим девизом». Все ее повадки и жесты были беспокойными и порхающими, и даже ее одежда должна была подчеркивать образ хрупкой и невесомой феи. На ее шее блестела прямо-таки паутина бриллиантов — под стать рассыпанным по глянцевым завиткам волос драгоценностям.
— Ах, — прощебетала она, обмахиваясь веером так, чтобы ее локоны взлетали зазывно и обещающе возле раскрасневшихся щек. — Контрданс так воодушевляет, ведь правда? — Она повернулась к Лайзе. — Дорогая, позвольте мне представить вам Чадвика Локриджа. Он вернулся домой после… — Она запнулась, покраснев в жеманном смущении. — О Боже, я совсем забыла! Вы простите меня, дорогая! Ведь вы уже хорошо знакомы друг с другом, не так ли?
«И ты это отлично знаешь», — со злостью подумала Лайза. Но ответила она с прохладной улыбкой:
— О да, мистер Локридж и я — старинные приятели.
Чад ничего не сказал, но когда Лайза подняла на него взгляд, она увидела, что изумрудно-зеленые глаза его знакомо потемнели, и у нее захватило дух. Но тут, к ее облегчению, подошел новый кавалер, предлагая ей руку для танца, и она скользнула с ним прочь.
Остаток вечера прошел как в тумане, который изредка рассеивали отдельные события, выводя ее из состояния глубокой задумчивости. Она только что протанцевала bouree и еще не успела высвободиться из рук часто красневшего молодого человека в щегольской гусарской форме, когда увидела, что ее мать, находившаяся среди сидящих у стены дам, манит ее едва заметным знаком.
— Лайза! — Шепот леди Бернселл был разъяренным. — Почему ты не вмешиваешься? Я говорю о Чарити.
— Что?
— Только не говори, что ты не замечала! Она весь вечер просто не отходит от молодого Вэстона.
Лайза взглянула туда, куда смотрела мать, — на укромный уголок в дальнем конце залы, и увидела, что там сидела сестра, увлеченная очень серьезной с виду беседой с высоким, светловолосым юношей. Лайза вздохнула и направилась к ним. В самом деле, со стороны Чарити было дурно вести себя так опрометчиво. Из-за смерти лорда Бернселла, два года назад, ее выезд в свет был отложен.
Теперь же начало явилось блестящим, и ей уже было сделано два в высшей степени замечательных предложения. Она отвергла кандидатуры обоих джентльменов, но ни Лайза, ни ее мать не хотели принуждать Чарити к браку по расчету. Ее кузен, теперешний граф Бернселл и титулованный глава рода Бернселлов, разделял их мнение, и поэтому Чарити могла без помех оставаться не замужем и сама распоряжаться своей рукой и сердцем. Она не стремилась иметь обожателей, но какое-то время Лайза надеялась, что симпатии ее сестры будут отданы молодому виконту Уэллберну, который был наиболее настойчив в своих исканиях брачного союза с Чарити. Хотя Чарити и предоставлена столь необычная для высшего света свобода, Лайза тем не менее была уверена, что ее младшая сестричка сделает себе блестящую и устраивающую всех партию.
Пара в углу была так поглощена друг другом, что даже не заметила приближения Лайзы, пока та легонько не тронула Чарити за плечо. Девушка вскочила и несколько мгновений отсутствующе смотрела на сестру. Молодой человек смущенно встал.
— Добрый вечер, леди Лайза, — произнес он, покраснев до корней волос. — Чари… о, простите, леди Чарити и я как раз говорим… м-м… о кормовой свекле. |