— Но я не предполагала, что это отнимет у тебя так много времени. Сегодня суббота, а тебе тоже надо иногда отдыхать.
— Пусть тебя это не волнует, — возразил Уолт. — Мне вполне хватает времени и на себя, и на работу. Но ты права, я не против развлечься, — согласился он, — что и намерен сегодня сделать. С тобой. На этой вечеринке. А теперь иди одеваться. И выбери что-нибудь такое, в чем можно порезвиться на травке.
Ширли помедлила. Рука Уолта лежала на ее затылке. Чуть ниже — и он коснется ее шеи. На мгновение ей показалось, что часы перестали тикать. А может, это внезапно раздавшийся шум в ушах заглушил все остальные звуки.
— Я тоже хочу, чтобы тебе было весело, — сказала она. — Но не жди от меня чудес, Уолт. Я не слишком хорошо чувствую себя на праздниках, да к тому же это все равно что деловая встреча.
— Ладно, — ободряюще произнес он. — Если тебе от этого станет легче, обещаю, что не заставлю тебя облизывать пальцы. Можешь воспользоваться салфеткой.
Негромко рассмеявшись, Ширли пошла одеваться.
— Ты просто ужасен, Уолт. И всегда был таким, — бросила она через плечо.
Нет, подумал он, стараясь не прислушиваться к звукам, доносившимся из спальни. Прежде я был бесшабашным повесой и жил ради развлечений, не заботясь о том, что подумают обо мне окружающие. И только сейчас, когда я начал сходить с ума по женщине, которой моя страсть не нужна, пожалуй, действительно стал ужасным.
С этим надо что-то делать. Сегодня Ширли станет для меня той, кем была в старые времена: милой младшей сестренкой, другом, с которым приятно провести время, женщиной, которой я взялся помочь. А об этом внезапно возникшем физическом влечении необходимо забыть!
Это должно сработать, убеждал себя Уолт. Если я правильно настрою себя, то смогу дотрагиваться до нее без дрожи в коленях.
И переживу этот день, не скомпрометировав ее в глазах коллег.
Похоже, мой наряд не понравился Уолту, подумала Ширли, выходя из машины в поместье Уилсонов. Она прочла это в его глазах, когда вышла из спальни.
На ней было льняное желтое платье, а большинство женщин, приехавших на барбекю, предпочли надеть свободные юбки в деревенском стиле или джинсы с блузками. Собственный наряд казался Ширли простым и подходящим к случаю, но при этом она вовсе не выглядела как человек, готовый повеселиться на полную катушку.
— Ты очень красивая, — сказал Уолт, и у нее сладко замерло сердце, но она тут же себя одернула.
То, что ей пришлось отступить от своих принципов и ввязаться в эту сомнительную авантюру, не означало, что она изменилась. Ширли упрямо оставалась серьезной, дисциплинированной особой и была собой довольна. Она не желала, чтобы Уолт предложил ей то, что не раз предлагал многим женщинам. Она хотела не красивой лжи, а… сама не знала чего.
Затевая эту опасную игру, Ширли не предполагала, что ей придется демонстрировать своего «жениха» во плоти. Но вот теперь Уолт здесь, и она терялась в догадках, как себя вести.
Только бы не потерять бдительность и не увлечься им. Он не должен думать, что она ждет от него комплиментов.
Девушка обернулась к Уолту, чтобы сказать ему это, но тут с изумлением увидела в его глазах вовсе не снисходительность, а искреннее восхищение. Мало того, в них горело что-то свирепое и первобытное.
Ширли на какое-то время потеряла дар речи.
— Спасибо, Уолт, — наконец с трудом выдавила она.
— Идем, — сказал он, беря ее под руку. — Сначала нам надо соблюсти все формальности, а потом мы сможем развлекаться в свое удовольствие. Думаю, ты не хотела бы предстать перед четой Уилсон в помятом или испачканном травой платье.
Она бросила на него быстрый взгляд. |