— Зачем вы шпионите за нами?
— Да, это был я! — подтвердил он, нагло ухмыляясь. — И я, а не кто-то другой подглядывал за вами сквозь щели в ставнях. Вы разве не догадывались об этом?
Амалия смерила его холодным взглядом, попытавшись вырвать руку из его цепких лап, но ничего не получилось. Внезапно ее осенило, что куда разумнее обращаться с ним на людях, чем наедине в полутемной галерее.
— Хорошо, заходите в дом, — предложила Амалия.
— Давно бы так, — осклабился Патрик.
Амалия двинулась к двери, здесь он отпустил ее, не собираясь сам возиться с запорами. Осторожно, чтобы не прикоснуться к нему, она вошла в холл.
— Посмотрите, кого я нашла посреди бури, — Амалия попыталась подготовить старую леди к малоприятной встрече. — Это месье Дай, Мами!
Лицо мадам Деклуе вмиг сморщилось и пожелтело, однако она достойно вышла из положения.
— Ну да, это он, — сказала Мами, словно знала, что надсмотрщик обязательно придет.
— Уж кого-кого, а меня вы, вероятно, не ждали, — хохотнул Патрик, уперев сжатые кулаки в бока.
— Я никого не ждала! — отрезала Мами. — Присядьте.
— Я бы предпочел поговорить с вами, мадам Деклуе, с глазу на глаз, если вы позволите, конечно.
— Думаю, у вас нет ничего такого, что вы не смогли бы сказать при мне, — заявила Амалия решительно.
Патрик смерил ее тяжелым взглядом из-под нахмуренных бровей, а потом уставился на старую леди.
— Ну, я не знаю, — сказал он, ухмыляясь. — Последнее слово за вами, мадам.
Самодовольство и наглость Патрика возмущали, а страх и отрешенность Мами обескураживали. Амалия открыла уже рот, чтобы решительно поставить нахала на место, но тут заговорила старая леди.
— Может, мы перейдем ко мне в спальню?
Услышать такое от дамы, даже в преклонном возрасте, было верхом неприличия.
— В этом нет необходимости! — бросила Амалия резко. — Я пойду к себе в спальню, а остальные отправятся в столовую.
Она ушла в свою комнату и, совершенно не мучаясь угрызениями совести, встала под дверью. Однако из-за усилившегося шума ветра Амалия не могла расслышать ни единого слова. «Что заставило Патрика приехать на остров? — размышляла Амалия. — Беспорядки в „Роще“? Новости об убийстве Жюльена и угроза Роберту в связи с этим? Нет, все не то!»
В истинную причину появления надсмотрщика на острове верить не хотелось, хотя Амалия догадывалась о ней. Прежде чем выгнать его, она решила все-таки во всем убедиться сама. Амалия осторожно, чтобы не скрипнуть, приоткрыла дверь в гостиную и прислушалась.
— … не слишком любезно с вашей стороны уехать, не повидав меня, — слышался раздраженный голос Патрика. — Это причинило массу неудобств. Пришлось тащиться сюда, в это богом забытое место, чтобы поговорить с вами наедине, без вашего любимого племянника Роберта. Вы не так уж мало мне задолжали, почтенная леди, и я надеюсь получить свое сполна.
— По-моему, я вам достаточно заплатила.
— Это по-вашему, но вы забыли, наверное, что меня чуть не убили. Так что придется раскошелиться.
— Но Жюльена нет. — Голос Мами дрогнул.
Амалия нахмурилась: это было совсем не то, что она ожидала услышать.
— То не моя вина. Я достаточно долго хранил ваши тайны и теперь ожидаю, что вы позаботитесь обо мне. Вы богаты, вам это — что чихнуть.
— У меня… я… у меня с собой немного, — сказала Мами сбивчиво. — Мы ведь не дома.
— Ничего страшного. Я возьму то, что есть, а остальное отдадите, когда вернетесь в «Рощу».
Тон Патрика не был ни угрожающим, ни злобным, он упивался ролью повелителя, который может приказать своей собственной хозяйке. |