Изменить размер шрифта - +

— Зато он умеет ее ценить, — вставил Сет.

— Сэйре потребуется помощь, и я готова ее предоставить. Я покажу ей, где продаются изумительные ткани. Из шести ярдов выйдет сари, к тому же его не надо шить.

— Моя милая Клития! — воскликнула я. — Ты можешь представить себе меня в сари? Боюсь, что для этого я слишком велика.

— Оно тебе очень пойдет, — заверила меня сестра.

Я покачала головой.

— Я буду чувствовать себя не в своей тарелке. Я не привыкла к такой изящной одежде. Нет, я лучше сохраню верность традиционным английским платьям.

— Я все равно покажу тебе, где купить прекрасный шелк.

— С радостью воспользуюсь твоей помощью.

Она сообщила мне, что от Канди нас отделяет около двенадцати миль, но до Мангании, где мы вышли из поезда, совсем недалеко. Не Канди и не Коломбо, конечно, но магазины там неплохие.

— А я с удовольствием составлю тебе компанию, — улыбнулась Клития. — Сет, мы должны дать в честь Сэйры бал. Ведь все захотят с ней познакомиться.

Когда подали обед, на улице уже стемнело.

— А мы тут натерпелись страху, — сообщил Клинтону Сет, когда мы уже сидели за столом. — Спасали плантацию от листовертки.

— Я уверен, что вы справились, — ответил Клинтон.

— О да. Урожай не пострадал.

— Что бы мы без тебя делали, Сет.

Сет даже порозовел от удовольствия.

Я проголодалась, а карри оказался очень вкусным. Я внимательно прислушивалась к разговору, крутившемуся в основном вокруг проблем, связанных с выращиванием чая. «Они говорят о моей плантации», — изумленно думала я. Невероятно! Я не могла понять, почему отец так распорядился наследством. Плантацию должна была унаследовать Клития. Я понимала огорчение Сета. Хотя Клитии досталось фамильное ожерелье, которое она должна будет передать жене своего сына…

Как ни странно, но в этот момент речь за столом зашла о жемчуге и его добыче. Сет что-то рассказывал об устричных отмелях в Манарском заливе.

— Одного из ловцов схватила акула. Он погиб.

— Кто?! — воскликнул Клинтон.

— Карам.

— Карам! — повторил Клинтон. — Один из лучших моих ныряльщиков. Ну почему он был так беспечен!

— Беспечен! Неужели ты думаешь, что он был неосторожен? У них и заклинатель акул был. Но эта тварь его уже поджидала на дне.

— Карам! Прекрасный ныряльщик! Один из лучших.

— Я слышал, что в этом сезоне улов был неплох.

— Это хорошие новости, — кивнул Клинтон. — Но Карам!

— Что такое устричные отмели? — поинтересовалась я. — Я впервые об этом слышу.

Сет лукаво покосился на Клинтона.

— Это на Клинтона не похоже, — произнес он. — Обычно он не темнит.

— Разве я тебе не рассказывал? — удивился Клинтон. — Мне принадлежат устричные отмели у северо-западного побережья Цейлона. Мы поедем туда, и я все тебе покажу. Но там интереснее всего, когда ловцы собирают моллюсков. Сбор начинается на второй неделе марта. Сезон длится от четырех до шести недель.

— Жемчуг! — прошептала я. — То есть ты еще и жемчугом занимаешься?

— Это второстепенно, — отмахнулся Клинтон.

Сет наклонился вперед.

— Клинтону принадлежит практически весь Цейлон, — произнес он. — Здесь у него чай, на северо-западе жемчуг, в лесах — каучук. Половина судов в бухте Коломбо перевозит грузы Клинтона.

Быстрый переход