Изменить размер шрифта - +
Отныне я должна была думать только о предстоящем путешествии. Я знала, что платье из красного бухарского шелка будет мне очень к лицу. Я пообещала себе, что обязательно стану уверенной в себе и самодостаточной женщиной, каковой и была до того, как оказалась в плену страхов и галлюцинаций.

Мы всласть поторговались, покупая шелка. Я уже знала, что лавочники презирают покупателей, которые платят первую же названную им цену. И Клинтон, и Клития разъяснили мне, что торговцы расценивают это как неуважение и считают, что их лишили причитающегося им удовольствия. Совершив покупки, мы отправились в клуб и выпили лимонад с джином. Джина в напитке оказалось совсем мало, и он был чрезвычайно приятным и освежающим.

На нас опять налетела миссис Гленденнинг, желающая знать, что привело нас в Канди, и почему нас давно не было видно. Она с восторгом выслушала отчет о наших покупках и о том, что мы с Клинтоном собрались в путешествие.

— Это одобрят все без исключения, — заявила она, видимо, намекая на то, что при репутации Клинтона всем понравится, что в поездке его будет сопровождать жена.

У меня с губ чуть было не сорвался саркастический вопрос, а какое, собственно, всем до этого дело, но я сдержалась. Было ясно, что ей неизвестно ничего о явлении, которое я привыкла называть «своими странностями». Это доказывало, что, хотя слуги всегда все видят и знают, распускаемые ими сплетни еще не вышли за пределы нашей местности.

Когда она ушла, к нам присоединились сэр Уильям и леди Карстэрс. Сэр Уильям спросил, нет ли каких новостей о «том возмутительном происшествии». Под возмутительным происшествием он подразумевал похищение Ральфа.

— Это было просто ужасно, — произнес он, укоризненно глядя на Клитию, которая покачала головой и прошептала:

— А что мне оставалось?

— Мерзавцы. Но ведь мы могли их поймать и сохранить ожерелье.

— Я не могла идти на такой риск! — запальчиво воскликнула Клития. — Я должна была вернуть сына. Я бы и во второй раз сделала то же самое. Вы должны меня понять.

— Я вас отлично понимаю, — поднял руку сэр Уильям. — В таких случаях все матери действуют одинаково. Они не желают ждать и рисковать. Но я имею основания полагать, что со временем мы сможем вернуть вам ожерелье.

Лучше бы мы его не встречали. Он явно расстроил Клитию и испортил нам весь день. Впрочем, на обратном пути ее настроение опять улучшилось, а мы с Селией больше не затрагивали тему ожерелья. Селия очень тонко чувствовала настроение людей и всегда была предельно тактична.

Уехав в Канди рано утром, мы успели вернуться к ланчу. Есть нам не хотелось, поэтому мы только слегка перекусили и провели несколько часов, лениво обсуждая выкройки и фасоны платьев. В четыре часа жара немного спала, и мы вышли в сад, где к нам скоро присоединился Ральф.

Он решил показать мне своего слона и потащил меня за собой. Доверчиво вложив свою ручонку в мою ладонь, он оживленно щебетал о своих животных. Я часто спрашивала себя, вспоминает ли он ночь, проведенную вне дома, когда его похитили на празднике в Мангании. Клития радовалась буйной фантазии мальчика, окружающей его множеством невероятных приключений, среди которых эта ночь была лишь незначительным эпизодом.

Теперь он что-то говорил о непослушной Кобле.

— Так она тебя не слушается? — поинтересовалась я.

— Она убежала.

— И куда же она убежала?

— Просто убежала из дома. Она всегда считала себя очень умной. А потом на нее, наверное, напал мангуст. Она могла погибнуть, но тут появился я на своем слоне и мы спасли непослушную Коблу. Пойдем, я тебе ее покажу.

Он потянул меня за собой, и мы бросились бежать по зеленой лужайке, в конце которой виднелись цветущие кустарники.

Быстрый переход