И я подумала…
— Что? — нежно спросил Алекс, гладя жену по спине.
— Ты прав. Мне как-то не приходило в голову, что твой недоброжелатель действительно все время действует тайно, исподтишка. Полагаю, это не Герхард. Он слишком прямолинеен для этого.
— Да, — спокойно сказал Алекс. — Это не его методы. Мне нередко хотелось, чтобы он был не таким прямолинейным.
Мерри повернула голову и с любопытством заглянула в глаза мужу. Он объяснил:
— У этого человека острый ум, и он прекрасно умеет обращаться с мечом, но дипломатия, как ты уже наверняка заметила, не его конек. Если бы у него было хоть немного гибкости, он никогда не стал бы оскорблять тебя подозрениями.
Мерри немного помолчала, но потом спросила:
— Ты знаешь людей из д'Омсбери намного лучше меня. Как ты считаешь, кто из них настолько хитрый и подлый, что способен задумать такое?
Теперь замолчал Алекс. Через несколько минут он сел, устроив Мерри на коленях. Она тут же начала поправлять шкуры и ткани, чтобы прикрыть себя со всех сторон. Только когда Мерри угомонилась и вопросительно уставилась на мужа, он ответил:
— Тебе это не понравится.
Мерри поморщилась:
— Значит, ты имеешь в виду Эдду?
Алекс медленно кивнул:
— Я знаю, она тебе нравится, и была к тебе добра. Но в прошлом она показала себя коварной, злобной и изворотливой. Когда мой отец был жив и находился дома, она вела себя выше всяких похвал, как сейчас с нами. Если же он уезжал, она совершенно менялась. Она была холодной и жестокой ко всем, включая меня и Эвелинду. А когда он въезжал в ворота, она снова как по волшебству превращалась в добрую и понимающую мать семейства. Создавалось впечатление, что есть две Эдды: плохая и хорошая.
Мерри огорчилась, — Эдда могла оказаться совсем не такой, как она себе представляла. Потом она вспомнила слова Эвелинды и сказала:
— Эвелинда взяла с меня слово, что я попрошу тебя отправить Эдду на некоторое время к сестре, когда мы вернемся.
— К сестре? — переспросил Алекс и кивнул: — Ах да, я и забыл, что у нее есть сестра.
— А я даже не знала, пока Эвелинда не просветила меня, — призналась Мерри. — Удивительно, правда? Мы так часто подолгу болтали, а она ни разу не упомянула о родственнице.
— Действительно странно, — согласился Алекс. — А ты не будешь возражать, если мы ее отошлем?
— Нет, — спокойно ответила Мерри. — Я буду скучать, но ведь это не навсегда. Нам просто нужно время, чтобы спокойно во всем разобраться и доказать, что не она виновница всей этой чепухи.
— Прекрасно, — улыбнулся Алекс и снова обнял жену.
— Миледи!
Мерри чуть отстранилась от мужа и увидела приближающуюся Уну. Служанка была растрепана, платье зашнуровано кое-как. Было очевидно, что она одевалась в большой спешке.
— Меня разбудил Годфри и рассказал о пожаре. Слава Богу, вы в порядке, — воскликнула женщина и упала на колени рядом с хозяйкой. — Вы не обожглись? Годфри сказал, что нет.
— Со мной все хорошо, — заверила взволнованную женщину Мерри и подозрительно покосилась на мужа. Его грудь снова задрожала от едва сдерживаемого смеха.
— Все же очень странно, — отсмеявшись, сказал он, — что женщины из вашей части Шотландии могут проспать все на свете. Здесь был такой шум, а вы ничего не слышали.
Уна залилась краской.
— Я очень крепко сплю. Это свойственно всем, кто долго жил в Стюарте. Мы годами привыкали к постоянному шуму, исходящему от Эхана и его сыновей. |