Развалясь на мягком диване, Ши ковырял в зубах костяной палочкой, прихлебывая вино из тонкостенного кубка и небрежно метал на стол кости. Рядом восседали вдрызг пьяные стражники и еще несколько человек, наблюдавших за игрой.
— И опять себе, — заплетающимся языком объявил круглолицый игрок и сгреб кучку монет. — То есть, говорю, снова меня… вала Белу.
— Ты жадный и противный, — капризно сказал его сотоварищ.
— А ты Хабиш, в голове твоей кишмиш, — объявил круглолицый и захохотал.
Хабиш замахнулся на него чашей, но тут же уронил ее и сразу же задремал.
— Почтенные, почтенные, — примирительно пискнул Ши, — не будем ссорится! Ибо сказано в «Заветах»: "Люби ближнего своего, пока он тебя любит…" Если я не путаю. Ты, Басрам, и вы, Хамза и Хабиш, любите дуг друга, и да наполнятся сердца ваши миром и благолепием…
— Пусть наполнятся, — согласился Басрам, — а сначала пусть наполнятся наши кубки, у меня во рту словно Нергал нагадил.
— Не поминай этого имени, о чресла приватной сажи, — откликнулся Ловкач. — То есть, я хочу сказать… мнэ-э-э… честность привратной саржи. Нет, стражи… Ибо речено: "Явится из бездны зверь стоглазый, девятиголовый, шестирукий…" Дальше не помню, но поминать его поему-то не надо.
— Не буду, — согласился круглолицы, — давай выпьем за светлейшего Эдарта!
— За всех светлейших Эдартов, а также Руперов, — поддержал Ши. — Знавал я одного Руперта из Немедии, ох и шельмец был, подметки на ходу резал…
Поняв, что его приятель окончательно захмелел и может испортить все дело, киммериец решительно направился к его столу, локтем отодвинул безучастного Хабиша и уселся рядом с Ловкачом. Безденежные приятели уместились среди зрителей и принялись жадно поедать остатки пиршества.
Ши уронил правое веко, а левым мутным глазом уставился на варвара.
— А, Ко… — начал было он, однако, получив под ребро, охнул и заткнулся.
— Хочу сыграть с тобой, купец, — сказал Конан. — Ставлю сто золотых.
— А у него нету, — встрял Басрам, — он все продул.
— Желаю играть! — Варвар треснул по столу кулаком. — Пусть товар ставит. Или товара тоже нет?
— Товар есть, — сказал Ловкач и уронил левое веко.
— Ты ведь не хочешь, чтобы его украли?! — гаркнул Конан.
Ши распахнул глазки и завращал зрачками.
— Украли, — захихикал, — украли! Да кому нужно это го…
Он снова охнул и принялся хватать ртом воздух.
— Купец говорит, что желает надежно спрятать свой ценный груз на ночь, — объявил Конан.
— Разве он что-нибудь говорит? — удивился Басрам.
— Ничего не кишмиш, — пробормотал Хабиш, просыпаясь.
— Кишмиш спрятать? — спросил туговатый на ухо Хамза.
— Я тебе сейчас спрячу! — вызверился вдруг Басрам. — Ты зачем мой золотой в туфлю сунул?!
Они сцепились и принялись кататься по ковру, награждая друг друга тумаками. На шум прибежал сам хозяин в сопровождении слуг, вооруженных дубинками. Ухватив пьяных стражников под микитки, слуги поволокли их на двор. Хамза, мстительно улыбаясь, отправился следом, чтобы поглядеть, как о спину Басрама обломают палки. "Кишмиш, — бормотал он, удаляясь, — из тебя самого сейчас кишмиш сделают…"
Флатун, дородный мужчина с завитой бородой, подождал, пока шум утихнет, после чего вежливо осведомился, не помешали ли драчуны почтенным гостям. |