Изменить размер шрифта - +
Если я мог навредить своему сыну, то внуков… еще одна причина, не давать им Герб, вот я кто для них. Но это не значит, что я забыл, кто они для меня. И я могу им помочь. Пусть так, пусть одними деньгами…. Не верь ему, Синдзи, для Кояма Кенты есть лишь клан и его род. А все остальные — лишь фигуры, которыми можно пожертвовать.

— Как и везде, Фантик, как и всегда. Сколько денег надо, ты не в курсе?

— Да кто ж скажет, сколько у его Рода денег? Одному поколению явно не накопить.

— Это ты зря, порой за одно поколение можно умудриться миллиардером стать.

— Не в этом мире, и не таким как я.

— На этот счет еще будем думать. Но знаешь, мне казалось, что получить герб несколько проще.

— Так-то Герб получить просто. Но вот в составе клана… Герб тебе, может, и дадут, а вот в клан войти — хрена. Попасть в клан человеку или семье — не то, что войти целым родом.

Собственно, мне и не надо в клан входить, главное Род основать. Так что все путем.

— Ладно, Фантище, буду держать руку на пульсе. Ты меня знаешь, чем смогу — помогу. А пока пойдем, поможешь собраться. Ночка мне предстоит не из простых.

 

 

 

— Мы-ы-ш-ш-шь….

— Я ж не знал, босс, я ж не специально.

— Иди сюда, грызун гребаный.

— Босс, босс успокойся. Это же всего лишь бутылка. Грязная и неказистая. Ну, выбросил и выбросил.

— Это антиквариат, урод долбаный! Триста тонн рублей весом!

— Э-э-э, так я ж не знал, босс…

— Это я уже слышала. Теперь подойди ко мне и выслушай ответ.

— Ни-ни, босс, мне и отсюда все слышно.

— Иди сюда, долбодятел хренов!

— О, у меня же машина не мыта! Я пойду, пожалуй. Если что…

— Стоять, вредитель. Не заставляй меня бегать за тобой.

— Так вы тут посидите, успокойтесь. А я пока машину помою.

— Ты куда пятишься, засранец? Лучше сам подойди, обещаю, умрешь быстро и без мучений. Не доводи до пыток.

— Ну, босс, ну что вы в самом деле. Я вам другую достану, лучше прежней. Даже вымою ее. Э, босс, не надо так трястись, вы пугаете меня, босс. Босс? — Разъяренная до крайности женщина наступала на крупного мужчину, сжимая и разжимая тянущиеся к нему руки. — Я, пожалуй, побегу, босс, а то машина и все такое…

— Убью, убью вредителя, — шептала женщина.

— Все, я побежал.

— Стой, стой, гаденыш, хуже будет!

Два присутствовавших при этой сцене в комнате отеля мужчины переглянулись.

— Злобный же ты мужик, Ли.

— Это будет ему уроком. Нехрен изображать из себя уборщика в гостиной А-тян.

— Да ну-у. Так это уро-о-ок. А я-то думал, что ты просто веселишься.

— Не без этого, конечно, — усмехнулся чересчур крупный китаец.

В этот момент раскрылась дверь в номер, и в комнату заглянул еще один мужчина. Не менее крупный, чем первые два.

— Что у вас тут происходит? Что Мышь опять сотворил?

— Выбросил антикварную бутылку, — ответил японец.

— Это ту, что Ли из мусорки достал?

— Ага.

— Ну и злобный же ты мужик, Ли.

— Нормально все, пусть развеются.

— Вот и иди, развейся вместе с ними. А то наша малышка там по всему отелю бегает, со всего лишь одним телохранителем.

— И-э-эх, — произнес Ли, поднимаясь с кресла. — Вот это я не учел. А может…

— Иди, иди.

Быстрый переход