Он ничего не мог поделать. Раздался еще один выстрел, потом еще один. Росс побежал влево, к пещере, где держал свою лодку. Оттуда легко подняться. Кто-то выскочил на него из тени, и теперь ему не удалось увильнуть. Он упал, противник сверху.
— Попался! Лежи смирно, свинья, а не то... Один попался, Белл!
Борода. Это Веркоу. Росс согнулся и напрягся. Веркоу по-прежнему сидел сверху, вцепившись в него. Они покатились по песку, и Веркоу оказался снизу. Раздался топот ног. Росс дважды ударил таможенника, выскользнул и перекатился дальше, а шаги тем временем приближались.
— Не меня, придурок! — прокричал Веркоу. — Вон там, он только что удрал!
У подножия утеса на Росса накинулся новый противник с толстой деревянной дубинкой. Они схватились. Хрустнула дубинка. Неудачно замахнувшись, таможенник свалился на пути Веркоу.
Взбираясь наверх, Росс слышал шаги преследователей. В бухте шло небольшое сражение, танцевали огни. Костер из дрока догорел. Взбираясь со всем умением, приобретенным в детстве, Росс метнулся в сторону. Мушкетная пуля вонзилась в скалу рядом. Кто-то наверху тщательно прицелился. Задыхаясь, Росс добрался до верха и пополз в зарослях дрока, по диагонали — к первой стене, огораживающей его владения. Он слизнул кровь с костяшек пальцев и сплюнул. Два таможенника тоже добрались до вершины утеса — отличная мишень, будь у него оружие. Так наверняка решил и таможенник, потому что оба внезапно остановились, и Веркоу прорычал приказ в сторону утеса. Россу это дало время перемахнуть через стену и побежать, согнувшись, вдоль нее.
Острый слух Демельзы уловил далекий треск мушкета, и она не выдержала. Вскочила на ноги и бросилась к двери, солдат не успел даже шевельнуться.
— Э нет, мэм! Даже не думайте! Вы слышали слова капитана.
— Наверху мой маленький сын! Он испугается. Я должна забрать его вниз!
— Нет, мэм. Капитан МакНил сказал, вы должны оставаться здесь.
— Прошу вас, дайте пройти! — яростно произнесла она.
— Успокойтесь, мэм. Мне дали приказ и...
— Не успокоюсь! Вы что, ведете войну с детьми? Прочь с дороги!
Он помедлил и взглянул на Гимлеттов.
— Там и впрямь ребенок?
— Конечно, сэр! — рявкнул Джон Гимлетт.
Солдат повернулся к молодой женщине, стоящей перед ним.
— Я ничего не слышу. В какой он комнате?
— Наверху, у лестницы!
Солдат почесал пальцем подбородок и, наконец, сдался:
— Я за вами пригляжу. Смотрите, чтоб никаких уловок, мэм.
Он проводил ее в коридор и встал в дверном проеме, откуда мог видеть и комнату, и лестницу. Демельза взлетела по ступеням в свою спальню. Не подозревая о нависшей над родителями опасности, Джереми мирно спал.
Окна в комнате выходили и на север, и на юг. Демельза бросилась к одному из них и выглянула наружу. Сначала ночь казалась тихой и мирной, но потом она заметила мерцание костра в Дамсель-Пойнте. Демельза открыла окно. Крыша под ним резко опускалась вниз к недавно установленному водосточному желобу. Но внизу, над кухней, примыкала к крытому соломой сараю, где держали телеги.
Она втиснулась через маленькое окошко на крышу и поползла по ней как кошка, а под конец съехала на солому. Прошла по ней до самой нижней части, находящейся всего в пяти футах над землей, и спрыгнула.
Она приземлилась на четвереньки, порвав юбку и поранив запястье и коленку. Потом встала на ноги и побежала к Длинному полю.
Запыхавшись, она как раз добралась до ограды, когда увидела перелезающего через забор человека. Узнать его плечи и худощавое вытянутое лицо было несложно. Они уставились друг на друга в темноте.
— Демельза!
— Росс! Я думала, тебя убили... Слава Богу, ты в безопасности. Я думала...
— Не в безопасности. |