Хотя сегодня никого не было видно, Эндо решил проявить предосторожность и убедиться в том, что она пуста.
— Гас, сходи туда и посмотри, что внутри, — сказал Эндо Гастону. — И посмотри, нет ли там чего-нибудь попить, хотя бы воды.
— Опасно посылать туда иностранца, ибо он вызовет подозрение. Я сам схожу за водой, — сказал Кобаяси, опасаясь, что странная наружность Гастона может испугать возможных обитателей Хижины.
Эндо и Гастон спрятались в брошенном автобусе, а Кобаяси, ступая по воде в резиновых сапогах, подошел к хижине и постучал в дверь. Оттуда вышел мужчина в крестьянской одежде; однако после того как Кобаяси что-то сказал ему, он вновь исчез внутри. Облокотившись на корпус старого автобуса и вытирая капли дождя, падавшие сквозь дырявую крышу, Эндо принялся чистить носовым платком револьвер. По его лбу бежали капельки пота. Его щеки еще больше ввалились и темные круги под глазами красноречивее слов говорили о том, что ему пришлось пережить за последние три дня.
— Эндо-сан, вернемся домой, — настойчиво, но тихо предложил Гастон.
Эндо ничего не ответил, но его руки продолжали работать. Он вытащил из револьвера барабан, проверил патроны, затем вновь щелкнул барабаном, поставил на предохранитель и положил револьвер обратно в карман.
Топая сапогами по лужам, вернулся Кобаяси и принес бутылки апельсинового сока.
— Больше ничего нет.
— Тот человек ничего не заподозрил?
— Нет, все в порядке. Он здесь на рыбалке.
— Вы случайно не позвонили оттуда в Ямагату?
— Не говорите глупостей. Какая бы мне от этого была польза?
Тем не менее Эндо продолжал смотреть на Кобаяси с подозрением, даже когда пил сок. Выпив лишь половину бутылки, он выбросил ее из окна автобуса в воду. Бутылка без звука исчезла в тумане.
— Хорошо. Ведите меня к этому месту.
— Не спешите. Я еще пью.
Поведение Кобаяси изменилось. Вместо прежней подобострастности в голосе его появились нотки высокомерия.
— Что вы сказали? — повысив голос, переспросил Эндо.
— Отсюда до места всего пятьдесят метров. То, что мы ищем, никуда не денется.
Служанка и администратор гостиницы, в которой жили Такамори и Томоэ, предположили, что, если Гастона нет ни в одной из городских гостиниц, он мог остановиться в гостинице в горах, рядом с минеральными источниками. Позвонив туда, они выяснили, что сейчас у них нет иностранца, который бы соответствовал внешности Гастона, однако четыре или пять дней назад один из постояльцев рассказал, что видел похожего иностранца — он шел по улице с японцем.
— А что, если вам поехать туда и лично навести справки? — предложил толстенький хозяин. От служанки Такамори и Томоэ узнали, что этот человек — влиятельный член местной Ассоциации альпинистов. — Это очень маленькая деревня, и если он еще там, вы сможете быстро найти его.
По словам хозяина, туда можно добраться на машине всего за полчаса. Год тому назад это было довольно процветающее курортное место, но после принятия закона против проституции оно быстро пришло в упадок и сейчас в плачевном состоянии.
После завтрака Такамори и Томоэ вызвали такси и отправились в горы по хорошо асфальтированной дороге. По пути они любовались цветением широколистной магнолии во дворах крестьянских домиков и за воротами школы.
Деревня на горе напоминала все подобные курортные места в Японии. По обе стороны дороги тянулись сувенирные лавочки, где продавались деревянные куклы кокэси, коробки с печеньем и тому подобное. Тут же располагались салоны игральных автоматов, тиры, а за ними были видны отели и японские гостиницы.
Томоэ решила выбрать подарки для семьи и купила маленький железный чайник для матери и куклу, изображающую крестьянскую девушку префектуры Ямагата, для Матян. Когда Такамори спросил продавщицу, не видела ли она иностранца, похожего по описанию на Гастона, та ответила, густо покраснев:
— Похоже, этот иностранец приходил в общую баню. |