Изменить размер шрифта - +

– Я не трогал ту девчушку, Адамберг. На нее набросились трое школьников в туалете. Я потерял голову и ударил их, потом поднял малышку и вынес оттуда. Меня сломали показания свидетелей.

Адамберг кивнул.

– Вы догадались об этом? – спросил Декамбре.

– Да.

– Значит, из вас получился бы хороший советник. В то время я уже просто выбился из сил. Вы и об этом догадались?

– Нет.

– А теперь мне наплевать, – закончил Декамбре и скрестил на груди руки. – Или почти наплевать.

В эту секунду на площади раздался гром нормандского гонга.

– Кальвадос, – сказал Декамбре, подняв палец. – И горячая еда. Этим не стоит пренебрегать.

В «Викинге» Бертен угощал всех в честь освобождения Дамаса. Тот устало приклонил голову на плечо Лизбеты. Ле Герн встал и пожал Адамбергу руку.

– Все опять в норме, – сказал Жосс. – «Странных» писем больше нет. Одни только овощи на продажу.

– Мы очень часто пренебрегаем чрезвычайной питательной ценностью тыквы, – отвечал Адамберг.

– Это верно, – серьезно согласился Жосс. – Мне доводилось видеть тыквы, которые за две ночи раздувались, как бочки.

Адамберг подошел к шумной компании, которая приступила к ужину. Лизбета подвинула ему стул и широко улыбнулась. Он вдруг ощутил желание прижаться к ней, но место уже было занято Дамасом.

– Он поспит у меня на плече, – сказала она, указав на Дамаса.

– Так и надо, Лизбета. Он будет спать долго.

Бертен торжественно поставил перед комиссаром тарелку. Горячей едой не стоит пренебрегать.

Во время десерта дверь «Викинга» распахнулась, вошел Данглар, сел, облокотившись на стойку бара, устроил у ног Пушка и незаметно поманил Адамберга.

– У меня мало времени, – сказал Данглар, – дети ждут.

– Юрфен что‑нибудь выкинул? – спросил Адамберг.

– Нет. К нему заходил Ферез. Дал ему успокоительное. Он послушно принял и теперь спит.

– Прекрасно. Так или иначе сегодня вечером все лягут спать.

Данглар заказал Бертену бокал вина.

– А вы? – спросил он.

– Не знаю. Я, наверно, немного пройдусь.

Данглар выпил полбокала и поглядел на Пушка, который играл с его шнурками.

– Он подрос, не правда ли? – заметил Адамберг.

– Да.

Данглар осушил бокал и тихо поставил его на стойку.

– Лиссабон, – сказал он, положив на стойку свернутую бумажку. – Гостиница «Санто‑Хорхе». Номер триста два.

– Мари‑Бель?

– Камилла.

Адамберг почувствовал, как внутри у него все сжалось, словно от неожиданного удара. Он скрестил на груди руки и оперся на стойку.

– Как вы узнали, Данглар?

– Я следил за ней. – Данглар наклонился, чтобы подобрать котенка, а может, для того, чтобы спрятать лицо. – Как последняя сволочь. Она не должна об этом узнать.

– Вы приставили к ней полицейского?

– Вильнева, он раньше служил в Пятом округе.

Адамберг не шевелясь глядел на сложенную бумажку.

– Будут и другие недоразумения, – сказал он.

– Я знаю.

– И может статься…

– Знаю. Может статься.

Адамберг неподвижно глядел на белый листок, затем медленно протянул руку и накрыл его ладонью:

– Спасибо, Данглар.

Данглар сунул котенка под мышку и вышел, махнув рукой.

– Это был ваш коллега? – спросил Бертен.

Быстрый переход