Изменить размер шрифта - +
.. Ладно, поступай как считаешь нужным.

Он обязательно подумает, как ему поступить, но только не сегодня. Часы в холле только что пробили одиннадцать вечера, и он буквально валился с ног от усталости. Дэвид огляделся по сторонам, и на его лице заиграла довольная улыбка. Мало-помалу комната приобретала вполне приличный вид. Если дела и дальше так пойдут, то скоро они смогут привести ее в порядок.

— Расскажи мне о своей матери, — тихо попросила Молли, прерывая ход его мыслей.

Дэвид пожал плечами, не зная, с чего начать.

— Она была веселой и жизнерадостной и потрясающе готовила. А еще очень много работала. Практически вся административная работа в компании отца лежала на ее хрупких плечах. Она была готова каждому протянуть руку помощи.

— Должно быть, ты скучаешь по ней.

— Скучаю. Я все еще не могу поверить, что ее нет рядом.

— Это потому, что ты не живешь здесь. Гораздо легче жить вдалеке и думать, что дома все по-прежнему. Тебе не приходится ежедневно смотреть правде в глаза, Дэвид.

Неужели Молли права? Неужели все это время он лишь делал вид, что все в порядке? Сначала болезнь и смерть матери, потом проблемы с сердцем у отца... Совсем недавно он думал, что, скрывая от родных правду о несчастном случае, он тем самым оберегает их, но, может быть, он просто отказывался принимать жизнь такой, какая она есть на самом деле?

— Я до сих пор скучаю по Роберту, и это спустя почти семь лет после его смерти, — тихо продолжила Молли. — Думаю, так будет всегда. Лиз тоже скучает по своему мужу, а твоему отцу не хватает твоей матери, но годы идут, и они оба так одиноки...

Как и ты, тут же подумал он. Ему было трудно представить, что Молли до сих пор хранила верность мужу.

— Да, она действительно милая. И я думаю, что маме она бы тоже понравилась. Ты знала, что они не живут вместе до свадьбы?

— Знала. А ты разве нет?

Он покачал головой.

— Нет. И это лишний раз доказывает, что я не имею никакого представления о семейной жизни.

Молли протянула руку и пожала его пальцы.

— Ладно, хватит о грустном... скажи лучше, где ты обедал? — поинтересовалась она, меняя тему разговора, и Дэвид почувствовал, как напряжение постепенно уходит.

— В Орфорде. Я и не думал, что старая военная станция открыта для свободного посещения.

— Да, ее открыли не так давно. Чарли уже успел там побывать со школьной экскурсией.

Он пожал плечами.

— А я хотел предложить Чарли сходить туда вместе. А потом мы могли бы устроить пикник.

— Может быть, сходим куда-нибудь еще? — предложила она.

Дэвид и сам толком не понимал, какого черта ему пришло в голову развлекать сына Молли. Он что-то буркнул в ответ, не желая продолжать тему. Они какое-то время сидели молча, потом Молли подняла на него взгляд.

— Ты выглядишь усталым, — отметила она, рассматривая его лицо.

— Но это приятная усталость. Она наступает тогда, когда человек занимается делом, которое доставляет ему удовольствие.

— Представляю. Должно быть, ты провел весь этот год, восстанавливаясь после операции.

Он рассмеялся.

— На самом деле нет. Мой восстановительный период оказался на удивление легким. После этого я с головой окунулся в работу, и только однажды мне удалось поехать с друзьями на рифы и заняться дайвингом.

Она прислонилась головой к стене и снова посмотрела на него.

— Расскажи мне о дайвинге, — тихо попросила она. — Должно быть, это увлекательно.

Он отвел глаза, смущенный ее взглядом.

— Очень. В дайвинге есть что-то завораживающее, представляешь — столкнуться нос к носу с акулой, светящейся медузой, огромной треской или просто маленькой яркой рыбкой: Такие потрясающие цвета — я даже не могу описать их.

Быстрый переход