Изменить размер шрифта - +
 — На матче царил абсолютный хаос. Даже Айрис не нашла в нем ничего привлекательного. Я уверена, что у девушки достаточно здравого смысла, чтобы отказаться от последнего приключения, поскольку не могу вообразить, что могло ей понравиться прошлой ночью.

Петтибоун кивнул, хотя, когда он шел туда, где поближе к окнам растянулся Фараон, греясь в лучах солнца, вид у него был скептический.

— Мисс Беннетт очень своевольна и жаждет острых впечатлений. То, что вам представляется хаосом… Тут можно только гадать: не нашла ли она его в высшей степени захватывающим? Вы считаете, она откажется от последнего приключения?

— При всем моем к вам уважении, Петтибоун, или как там вас еще зовут, — начала Кларисса, обходя мольберт, чтобы видеть его, — если бы не Марлоу, нас бы вбили в землю, и очень может быть, мы бы торчали на том поле до сих пор. По моему мнению, мы должны положить конец приключениям в интересах самой мисс Беннетт. Я думаю, вы согласитесь с этим.

Петтибоун нагнулся, чтобы погладить Фараона, которому это намерение настолько не понравилось, что он свирепо зашипел.

— Да, конечно.

— В конце концов, без мисс Беннетт не будет денег. А без денег… — она помолчала, проницательно глядя на него. — Ну, представляется мне, ваши хозяева будут очень не довольны.

Фараон ударил лапой по руке Петтибоуна, длинные когти впились в бледную кожу. Тот осмотрел царапину, потом схватил кота за шкирку и швырнул на пол.

— И вы будете правы в своем предположении.

Кларисса поспешила к Фараону, ошеломленная невольно открывшейся жестокостью Петтибоуна. Она бережно взяла кота на руки и стала медленно гладить его по ощетинившейся спинке.

Ей не нравился Петтибоун, никогда не нравился, и она не доверяла ему. Но в этом человеке было что-то еще, что-то гораздо более зловещее, чего она вначале не уловила. Она медленно вернулась к мольберту. Что же именно? В конечном счете он был преступником, что предполагает определенную степень деградации личности. Она прищурилась, припоминая все, что знала об этом человеке. Что в нем тревожило ее? Что происходило в ее голове сейчас, пока она пыталась разгадать секрет Петтибоуна?

— Между тем вы прекрасно справились со своей задачей. В такой ситуации это мало кому удалось бы.

От такого комплимента мурашки побежали по коже Клариссы. Что это? Его попытки льстить? Не может быть, чтобы он на самом деле заботился о ней. Это было заметно по его глазам. Это витало в воздухе. Чувствовалось в том напряжении, которое возникало между ними каждый раз, когда они разговаривали.

Даже Джеймс не прибегал к такому способу, чтобы подвигнуть ее на быстрейшее окончание работы.

Джеймс? Кларисса продолжала поглаживать Фараона — казалось, это помогало ей думать. Заявление Петтибоуна, что Джеймс настоял на том, чтобы ее мать стала заложницей, было воспринято ею чрезвычайно болезненно. Его слова, что Джеймсу, возможно, нельзя доверять, показались ей странными, но не лишенными смысла.

Фараон недовольно заворчал, и Кларисса поняла, что слишком давила на кота, поглаживая его. В качестве компенсаций она поцеловала его между ушками. Петтибоун играл с ней, и играл умело. Она чувствовала, что этот человек не знает о ее прошлых отношениях с Джеймсом, но, будучи наблюдательным, сделал вывод, что она испытывает к нему некоторую привязанность.

Она вообразила Петтибоуна, закопанного в землю до подбородка, а себя — наносящей удары по его голове. Снова и снова…

Кларисса не знала точно, что происходит, но была твердо намерена узнать.

 

— Я помешал вам? — Джеймс закрыл за собой дверь, тщательно следя за тем, чтобы его лицо ничего не выражало.

Петтибоун стоял у окон, вид у него был такой, словно он ожидал ответа от Клариссы.

Быстрый переход