«Подымай», — раздалась команда.
Аллейн отпустил ставни. Подхваченные ветром, они распахнулись и ударились о стену дома. Аллейн перескочил через подоконник и зажег фонарик.
Свет ударил прямо в лица Котеночку, Мервину и Винсенту, стоявшему по другую сторону ящика.
— Рановато вы принялись за работу, — произнес Аллейн.
В ответ он не услышал ни звука, не заметил ни жеста. Посреди бушующей непогоды люди стояли немы и неподвижны, словно внезапно окоченели от холода.
— Винс, — послышался тенорок Котеночка, — попросил нас подсобить. Убрать тут.
Снова тишина.
— Точно, — наконец выдавил Винсент.
— Он уж ни на что не годится, сэр, — сказал Мервин. — Испорчен. Бурей.
— А что же Найджел вам не помогает? — осведомился Аллейн.
— Мы не хотели его расстраивать, — объяснил Мервин. — Он легко расстраивается.
Им приходилось говорить очень громко, чтобы перекричать бурю. Аллейн, выслушивая нелепые объяснения слуг, двинулся в обход группы у катафалка, пока не наткнулся на какую-то преграду, оказавшуюся одной из колонн, подпиравших навес над парадным крыльцом. Аллейн вспомнил, что, когда ребята Рэйберна подбирали свою амуницию с крыльца, у входа горела праздничная гирлянда, украшавшая колонны.
Держа троицу в луче света, словно под прицелом, Аллейн протянул руку к последней колонне и ощупал ее. Затем попятился и поискал выключатель на стене дома. Слуги слегка пошевелились, следя за его действиями, скашивая глаза и все теснее придвигаясь друг к другу.
— Почему, — крикнул Аллейн, — вы не дождались, пока рассветет?
Мужчины заговорили разом, наперебой, выдавая отрывочную и противоречивую информацию: Хилари терпеть не может беспорядка, Найджел чрезвычайно озабочен судьбой статуи. Очень скоро запас отговорок иссяк.
— Ладно, — сказал Винсент, — потащили. — И руки в перчатках снова взялись за клеть.
Аллейн нашел выключатель. Внезапно крыльцо и двор оказались залитыми светом, как во время рождественского праздника. Представление театра теней с мелькающими огнями и черными силуэтами окончилось. Сцена прояснилась: трое тепло одетых мужчин стояли вокруг упаковочной клети и свирепо взирали на четвертого.
— Прежде чем вы ее уберете, я хотел бы заглянуть внутрь, — сказал Аллейн.
— Там ничего нет, — пронзительным голосом объявил Котеночек.
Его перебил Винсент:
— Она заколочена. Заглянуть нельзя.
— Это всего-навсего старая упаковочная клеть, сэр, — пояснил Мервин. — В ней пианино привезли. А сейчас она набита всяким ненужным мусором.
— Прекрасно, — отозвался Аллейн. — Я хочу на него взглянуть, если позволите.
Он подошел ближе. Трое мужчин сбились в кучку перед клетью. «Боже! — подумал Аллейн. — Какие же они безнадежно жалкие и убогие».
Он понимал, что каждый из них тщетно ищет защиты у других. Они желали бы сплотиться, перестать существовать по отдельности, слиться в единое целое.
— Так не пойдет, — сказал Аллейн. — Вы только навредите себе, если станете придерживаться такой линии. Я должен заглянуть в ящик.
— Мы вам не позволим, — заговорил Котеночек, словно перепуганный ребенок, отчаянно пытающийся сопротивляться. — Трое на одного. Поберегитесь.
— Послушайте, сэр, — добавил Мервин, — не стоит. Как бы чего не вышло. Не стоит.
— Накликаете беду, — подхватил Винсент. |