Карен Мари Монинг. В огненном плену
Лихорадка – 7
Дэни О'Мэлли - 2
В память о Муншэдоу, лучшей из кошек, когда-либо живших на свете.
Покойся с миром, детка
Вам не узнать, из чего сделаны люди, пока вы не увидите их под огнем.
Эта книга посвящается тебе, папа, — вдохновителю, воину, герою
Дорогой читатель,
если для тебя это первая книга, выбранная из серии «Лихорадок», то разобраться в предыстории тебе поможет путеводитель по персонажам, местам и предметам, размещенный в конце.
Если же ты закаленный читатель серии, то этот путеводитель позволит тебе заново ознакомиться с главными событиями и персонажами, вспомнить, когда они впервые появились, что делали, выжили ли они, и если нет, то как погибли.
Вы можете начать чтение с путеводителя, знакомясь с миром Фей, или обращаться к нему в процессе чтения, чтобы освежить память. Там же вы найдете несколько фрагментов новой информации. Путеводитель разделяет персонажей по типам, затем переходит к местам, после — к предметам.
Новых читателей я приглашаю в мир «Лихорадок».
Преданных читателей, благодаря которым у меня есть возможность каждый день посвящать любимому делу, я приветствую и радуюсь новой встрече.
Карен
— Кто там?
Два часа ночи. Люди спят. Ее голос из-за двери кажется сонным, нежным, южным, юным. Чертовски юным. Невинным. В моем зоопарке МакКайла Лейн — зверь уникальный.
— Иерихон Бэрронс.
— Что вам нужно? — От сонливости в ее голосе не осталось и следа. Перекатись она в постели через гремучую змею, ей и то не удалось бы казаться более проснувшейся.
Я смеюсь, беззвучно и безрадостно. Я хочу большего, чем она способна выдержать.
— Обмен информацией. Вы хотите знать, что это такое. Я хочу знать, откуда вы об этом узнали.
— Умник, да? Я еще в магазине это заметила. Что же тебя так задержало?
Ей не удается скрыть страх за сарказмом. Я тщательно подбираю следующие слова. Я хочу, чтобы она открыла дверь по собственной воле, чтобы сама пригласила меня войти. Эта вежливость по некоторым причинам важна для меня.
— Я не привык просить то, что мне нужно. Кроме того, не в моих привычках торговаться с женщинами.
Она некоторое время молчит, наслаждаясь моим ответом, — ведь я отнес ее к классу женщин, с которыми готов торговаться. Это позволяет ей ощутить крупицу контроля над ситуацией — словно я «ситуация». На ее пороге стоит не ситуация, а чертов катаклизм. Слова… Почему они вечно хотят слов? Почему они этим словам верят?
— Ну вот и привыкай, парень, потому что я никому не позволяю мной командовать. Кроме того, я никому и ничего не собираюсь отдавать даром.
Она назвала меня парнем. За одно только это я могу убить ее раньше, чем закончу допрашивать. Формальность заставляет ее считать меня менее зрелым, чем я есть, и менее опасным. Я готов надеть любую шкуру, лишь бы пробраться внутрь.
— Вы намерены открыть дверь, мисс Лейн, или мы будем вести беседу таким образом, чтобы кто угодно мог нас подслушать?
— Вы действительно намерены обменяться информацией?
— Да.
— И вы начнете первым?
— Начну.
Она так чертовски доверчива.
— Мы можем обменяться информацией через дверь.
Размечталась. У меня не настолько длинный óрган. Я пришел сюда за двумя вещами. И без них не уйду.
— Нет.
— Почему нет?
— Я предпочитаю конфиденциальность, мисс Лейн. Иначе обмен не состоится.
— Но я…
— Нет.
— Как вы нашли меня?
Скрипят пружины матраца. Шуршат натягиваемые джинсы.
— В моем заведении вы заказывали транспортное средство. |