Ты уже не маленькая. Но если через месяц ты вернешься покинутая и обесчещенная, я напомню тебе сегодняшний разговор. — И она хлопнула дверью.
Беатрис прекрасно понимала и разделяла возмущение сестры, но ничего не могла поделать. Она потеряла всякое к себе уважение и чувствовала себя погибшим человеком. Как только Эжен ушел, ее охватили сомнения. Она не раз смотрела на телефонный номер и неоднократно испытывала желание позвонить и сказать, что отказывается выполнять его требования. Но стоило ей взять трубку, как перед глазами всплывало его лицо — и рука безвольно опускалась.
Если бы Эжен улыбнулся или как-то иначе дал понять, что она ему небезразлична, Беатрис не чувствовала бы такого стыда. А так она ощущала себя рабыней на невольничьем рынке, которая сама отдает себя в руки нового хозяина.
Девушка с болью вспоминала их первое свидание — каким нежным и внимательным Эжен был тогда, — и по щекам ее текли слезы. Если бы сегодня он взял ее за руку или обнял, все могло бы быть иначе. Она верила, что малейшее прикосновение возродило бы прежнее волшебство, но он не притронулся к ней. Беатрис ненавидела себя за непроходимую глупость. Только набитая дура могла мечтать, чтобы все стало как прежде. Потому что на самом деле ничего и не было.
Стоя перед кабинетом отца, она решила, что сразу же после разговора позвонит Эжену в номер и скажет, что передумала. Иначе она будет презирать себя всю оставшуюся жизнь.
Ричард Шеннон стоял спиной к двери и смотрел в большое, во всю стену, окно. Услышав шаги, он обернулся, и лицо его осветилось улыбкой, какой уже давно никто не видел.
— Сегодня же передай все документы по продажам Бобу Стратону и введи его в курс дела. Клиентов разберут остальные сотрудники твоего отдела. Учитывая сложившиеся обстоятельства, тебе не имеет смысла продолжать работу. Делакруа все держит в своих руках.
Он уже успел побывать здесь?!
— Ты говорил с ним? — тихо спросила Беатрис, медленно опускаясь в кресло для посетителей.
— Он вышел минут двадцать назад. А сейчас проводит совещание с нашими финансистами. Они разрабатывают условия нового договора, — сказал Ричард Шеннон, в его голосе слышалось восхищение. — Делакруа не любит терять времени даром и не выпускает добычи из рук. Мне это нравится!
А вот Беатрис от этих слов передернуло. Она внимательно смотрела на отца, удивляясь радостному блеску его глаз и счастливой улыбке. Неужели он не понимает, что его дочь купили в обмен на благосостояние фирмы?
— Я и не предполагал, что вы знакомы. Делакруа все мне рассказал: что вы учились вместе во Флоренции, а потом он потерял тебя из виду. Значит, был какой-то толк в этой школе! Ты молодец, что согласилась поехать с ним на Лазурный берег.
Он позволил себе лукаво подмигнуть.
— Если ты верно поведешь игру, моя девочка, и убедишь его, что лучшей жены ему не найти, твое будущее обеспечено. Насчет Артура не беспокойся. Мы уже обо всем поговорили и с ним, и с Говардом. Думаю, вашу помолвку вполне можно внести в «Книгу рекордов Гиннесса» как самую короткую за всю историю человечества. Не хочу вдаваться в подробности, как тебе удалось этого добиться, но ты молодец! Первый раз в жизни я не жалею, что у меня не сын. Парню не удалось бы убедить мистера Делакруа! — И он довольно рассмеялся.
Итак, наконец-то она удостоилась долгожданной похвалы. Но за какие заслуги? Не за хорошую работу, не за проницательный ум, не за новые идеи, а за то, что сумела с выгодой продать себя! Сердце Беатрис наполнилось горечью. Неужели для него ничего не значит унижение его ребенка? Неужели ему плевать, что происходит у нее в душе?
Она посмотрела на отца — он был счастлив, он был горд за дочь. Ради этого взгляда Беатрис бросила учебу и стала работать, так и не успев понять, что же нравится ей самой. |