И дождется, пока не прибудет буксир, чтобы оттащить лайнер в порт.
— Очень хорошо. Радируй согласие и вырази мою глубочайшую признательность капитану и его команде. Вскоре радист вернулся и доложил:
— Капитан Харлоу желает вам удачи и семь футов под килем.
— Если не ошибаюсь, это первый случай в истории, когда на борту ракетного фрегата оказалось сразу пять сотен гражданских лиц, — лениво заметил Питт.
— Пожалуй, — согласился Берч, повернувшись и вглядываясь в обгоревшую громадину.
Даже прошедший ливень не смог погасить огонь. По-прежнему из недр лайнера валил дым и временами вырывалось пламя. Весь корпус обгорел и почернел. Только на носу оставалось небольшое неповрежденное пространство. Стальная обшивка вспучилась от жара. Внутри виднелись остатки перекрученных и искривленных конструкций. Все, что могло гореть, уже превратилось в безобразную кучу пепла.
А ведь конструкторы утверждали, что это судно вообще не может сгореть. Везде, где возможно, использовались огнеупорные материалы. Но и они не были рассчитаны на температуру, при которой плавились металлы.
— Еще одна великая тайна моря, — нарочито сдержанно заметил Питт.
— Каждый год гибнут от пожара несколько кораблей, — рассудительно, будто читая лекцию, проговорил Берч. — Но я никогда не слышал о таких разрушениях, как на «Дельфине». И не ожидал, что на таком огромном лайнере огонь может распространиться так быстро.
— Макферрин считает, что пожар вышел из-под контроля, потому что были заблокированы все противопожарные системы.
— Значит, это чей-то злой умысел или террористический акт?
— Здравый смысл не позволяет мне искать причины катастрофы в цепочке непредвиденных случайностей и неблагоприятных обстоятельств, — кивнул Питт.
Их снова прервал радист:
— Капитан Невинс с «Графа Уотлсфилда» хочет переговорить с вами, сэр.
— Переведите на громкую связь.
— Сделано, сэр.
— Капитан Берч слушает.
— Капитан Невинс. Если вы направляетесь в Веллингтон, я буду рад сопровождать вас. Это самый близкий от нас порт, и туда же мы доставим спасенных.
— Вы очень любезны, капитан, — ответил Берч. — Я с удовольствием принимаю ваше предложение. Мы тоже решили идти в Веллингтон и встать на ремонт. Надеюсь, мы не очень задержим вас.
— Тогда я тем более настаиваю на вашей компании. Было бы позором позволить героям дня пойти ко дну на полпути.
— Ну, все не так плохо, капитан. Наши насосы пока справляются. Если не угодим в тайфун, доберемся и своим ходом.
— Прекрасно. Но лучше мы вас все-таки подстрахуем.
— Как вы справились с такой массой народа?
— Большинство находятся в двух пустых грузовых отсеках. Остальных разместили, где смогли, даже в пустующих контейнерах. У нас хватит провизии, чтобы один раз хорошенько накормить всех. После этого нам, включая команду и меня, придется перейти на режим строжайшей экономии. Пока не придем в Веллингтон. — Сделав паузу, Невинс добавил: — Да, вот еще что. Могу я попросить вас провести «Изыскатель» между моим судном и австралийским фрегатом. В знак прощания, если можно так выразиться. Не возражаете? Вот и отлично, благодарю вас, капитан.
— Какое еще прощание? — удивился Берч, бросив недоуменный взгляд на Питта.
— Возможно, они хотят просто передать привет и наилучшие пожелания, — рассмеялся тот.
Берч снял трубку внутреннего переговорного устройства:
— Чиф, ты готов тронуться в путь?
— Только со скоростью не более восьми узлов, — честно предупредил Хауз. |