— Анна, моя девочка, я могу гордиться тобой.
Он вернул дочери малыша.
— Молодой Бродик, я вижу, что вы стали хорошим мужем для моей дочери.
— Я надеюсь, что буду им оставаться в течение долгого времени.
Ее отец кивнул.
— Рад это слышать.
Они много времени провели в разговорах, любуясь малышом, которого держала на руках Айви. И лишь когда солнце стало клониться к закату, лицо отца Анны омрачилось. Он поцеловал ее в щеку.
— Я должен повидать свою жену.
Он сказал это твердо, нос грустью в голосе. Он был весь напряжен, когда покидал комнату. Бродик последовал за ним.
Граф Уорикширский открыл дверь в спальню, куда они были заключены.
— Филиппа…
В спальне была полная тишина. Бродик окинул комнату взглядом, ища женщин. Они были уже в постели. Подойдя поближе, мужчины увидели две неподвижные фигуры. Лица их были мертвенно-бледны, лишь еле слышный шепот долетел до их слуха.
Граф дотронулся до лица Мэри, приподнял веко, чтобы посмотреть ей в глаза.
— Яд, если не ошибаюсь.
Судя по его голосу, он был знаком с этим средством, к которому прибегают убийцы и не нашедшие ответа на свои чувства влюбленные.
— Но это не моих рук дело, — покачал головой Бродик. — Я мог бы скорее пронзить их мечом.
— Я верю тебе, — задумчиво проговорил граф.
Он окинул взглядом комнату, взял в руку пустые бокалы и понюхал их.
Послышался кашель, и Мэри открыла глаза. Граф подошел к ней.
— Скажи, дочь, что тебя беспокоит?
Мэри сделала более глубокий вдох, чтобы что-то сказать.
— Мама принесла болиголов… из деревни… для Анны. — Она вздохнула. — Его оставили на столе, а мальчик… использовал его… по ошибке… для нашего обеденного… вина.
Веки ее дрожали, но она усилием воли приподняла их и посмотрела на отца. Затем потянулась к его руке.
— Это не его… вина. Мама замыслила убийство… и я согласилась… Мы пожинаем то, что… посеяли. — Она сжала пальцами руку отца. — Прости меня… я раскаиваюсь в своем грехе… Папа, похорони меня в освященной земле… я прошу прощения… я раскаиваюсь… пусть меня простит Господь.
Она замолкла, глаза ее закрылись. Граф дрожащей рукой погладил ее по голове.
— Я очень сожалею, что подвел тебя, дитя мое. Я знал, что твоя мать ужасный человек, но не думал, что она испортит тебя до такой степени. Я думал, что ее любовь к тебе убережет ее от безумия. Я ошибался. Прости меня, дочь.
Мэри держала отца за руку, пока ее пальцы не разжались. Она снова тихонько вздохнула и больше уже не открывала глаз.
Ее мать умерла раньше, Мэри последовала за ней, умерев до рассвета.
Граф Уорикширский сидел, сгорбившись, на стуле рядом с ее кроватью.
Айви появилась на заре. Она стояла на пороге, освещенная утренним солнцем. Генри Ховард, пятый граф Уорикширский, встал и подошел к ней. Женщина из простонародья, она была его неизменной любовью. Он взял ее руку и поцеловал.
— Ты выйдешь за меня замуж? — Он сжал ей пальцы. — Сделаешь из меня порядочного человека и законнорожденными наших детей?
— Да, дорогой.
Слезы блестели в ее глазах, одна упала на его щеку. Взяв Айви за руку, он вышел из спальни.
— Ложись опять в постель.
Его жена бросила на него сердитый взгляд. Бродик ответил ей совсем уж строгим взглядом.
— Я собираюсь пойти на свадьбу моей матери, Бродик.
И ничто не могло ее остановить.
— Я столько раз слышала, как меня называли выродком, что готова ползком добраться до церкви. |