Изменить размер шрифта - +

— Я работал.

В комнате был включен магнитофон, и профессиональный актер медоточивым голосом читал отрывок из какого-то слащавого романа. Чэмберс остановил запись и объяснил:

— Сокращенные аудиокниги. Я пишу музыкальные фрагменты, которые вставляют между сценами.

Он вытер о джинсы руки, словно те вспотели, и принялся убирать со стульев ноты, отодвинул с дороги два пюпитра.

— Можете присесть, если хотите, — сказал он и ушел на кухню, откуда вернулся со стаканом воды, в котором плавал ломтик лимона. Чэмберс поставил стакан на край электрооргана и сел за него, как будто собирался продолжить работу. Взял один аккорд, но потом уронил руки на колени.

— Вы здесь из-за Лотти, да? — спросил он. — Я, пожалуй, этого ожидал. Я подумал, что человек, заходивший сюда на прошлой неделе, будет не единственным, кто навестит меня, если она не объявится.

— Вы ожидали, что она объявится?

— А почему бы и нет. Она всегда любила разные проделки. Когда они сказали мне, что она пропала…

— Они?

— Тот человек, который был здесь в среду вечером. На прошлой неделе. С ним была женщина.

— Мистер Сент-Джеймс?

— Я не помню его имени. Они работали на Ив Боуэн. Искали Лотти. — Он глотнул воды. — Когда я прочел в газете эту статью — в смысле, про то, что случилось с Лотти, — то подумал, что рано или поздно придет кто-нибудь еще. Вы поэтому здесь? — Он спросил как бы между прочим, но выражение лица выдавало некоторое беспокойство, словно он ждал от них не столько информации, сколько каких-то подбадривающих слов.

Не отвечая прямо, Линли спросил:

— В какое время Шарлотта Боуэн ушла отсюда в среду?

— В какое время? — Чэмберс посмотрел на свои часы. — После пяти, я бы сказал. Она осталась поболтать — она обычно так делала, — но довольно скоро после занятия я отправил ее домой.

— Был ли кто-нибудь в переулке, когда она ушла?

— Я не заметил, чтобы поблизости кто-то крутился, если вы об этом.

— Следовательно, на улице не было никого, кто бы видел, как она уходила?

Музыкант медленно подобрал ноги под стул.

— К чему вы клоните? — спросил он.

— Вы только что сказали, что в переулке не было никого, кто бы видел, как в четверть шестого уходила Шарлотта? Я не ошибаюсь?

— Так я сказал.

— Поэтому отсюда вытекает, что в переулке не было никого, кто мог бы подтвердить — или опровергнуть — ваше заявление о том, что она вообще покидала ваш дом.

Чэмберс облизал губы, и когда заговорил, в его речи, торопливой и встревоженной, откровенно зазвучал Белфаст.

— Так в чем все же дело?

— Вы встречались с матерью Шарлотты?

— Конечно, я с ней встречался.

— Значит, вы знаете, что она член парламента, не так ли? И младший министр в Министерстве внутренних дел?

— Ну да. Но я не понимаю, какое…

— И приложив небольшое усилие, чтобы узнать о ее взглядах — что было бы совсем несложно, учитывая, что вы один из ее избирателей, — вы могли понять, что в некоторых вопросах вы с ней стоите на противоположных позициях.

— Я не интересуюсь политикой, — моментально ответил Чэмберс, но сама неподвижность его тела сказала, что он лжет.

— Мы разговаривали с североирландской полицией, мистер Чэмберс.

Тот ничего не ответил. Потер одну ногу о другую, спрятал ладони под мышки, но в остальном оставался спокойным.

— Смертельно скучная, наверное, получилась беседа.

— Они держат вас за смутьяна.

Быстрый переход